友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

gypsy dictionary-第18章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



On the twenty…second day of June; in the year one thousand eight hundred and sixty…three; I went to see Thomas Herne; an old Gypsy; of whom I had heard a great deal。  He was living at a place called Mr。 Groby's Court; not far from the Potteries and the Shepherd's Bush。 When I saw him; he was sitting on the ground by his door; mending the broken bottom of a chair。  His house was half…house half…waggon; and stood in a corner of the court; not far from it were two or three other waggon…houses。  There was a disagreeable smell of hogs; though I saw none。  I said; 〃How you do?〃 in the Gypsy tongue; and we had discourse together。  He was a tall man; as I could see; though he was sitting。  But; though tall; he was not stout; and his hands were small as those of a lady。  His face was as red as a winter apple; and his hair was rather red than grey。  He had a small hat on his head; and he was not badly dressed。  On my asking him how tall he was; and how old; he said that he was six foot high; all but an inch; and that he was ninety…two years old。  He could not talk much Gypsy; but understood almost all that I said to him。  Our discourse was chiefly in English。  One thing only in his manner of speaking I thought worthy of remembrance。  Instead of saying Romany; like other Gypsies; he said Roumany; a word which instantly brought to my mind Roumain; the genuine; ancient name of the Wallachian tongue and people。  He seemed to be rather ashamed of being of Gypsy blood。  He told me that he was born in Buckinghamshire; that he was no true Gypsy; but only half…and…half:  his father was a Gypsy; but his mother was a Gentile of Oxford; he had never had any particular liking for the Gypsy manner of living; and when little had been a farmer's boy。  When he grew up he enlisted into the Oxford militia; and was fourteen years a militia soldier。  He had gone much about England and Scotland in the time of the old war; and had been in France; having volunteered to go thither to fight against the French。  He had seen Bordeaux and the great city of Paris。  After war he had taken up chair…making; and had travelled about the country; but had been now for more than thirty years living in London。  He had been married; but his wife had long been dead。  She had borne him a son; who was now a man seventy years of age; looking much older than himself; and at present lying sick of a burning fever in one of the caravans。  He said that at one time he could make a good deal of money by chair…making; but now from his great age could scarcely earn a shilling a day。  〃What a shame;〃 said I; 〃that a man so old as you should have to work at all!〃  〃Courage! courage!〃 he cried; 〃I thank God that I am strong enough to work; and that I have good friends; I shan't be sorry to live to be a hundred years old; though true it is that if I were a gentleman I would do no work。〃  His grandson; a man of about five…and…thirty; came now and conversed with me。  He was a good…looking and rather well…dressed man; with something of a knowing card in his countenance。  He said that his grandfather was a fine old man; who had seen a great deal; and that a great many people came to hear his stories of the old time; of the French and American wars; and of what he had seen in other countries。  That; truth to say; there was a time when his way was far from commendable; for that he loved to fight; swear; and make himself drunk; but that now he was another man; that he had abandoned all fighting and evil speaking; and; to crown all; was a tee… totaller; he himself having made him swear that he would no more drink either gin or ale:  that he went every Sunday either to church or Tabernacle; and that; though he did not know how to read; he loved to hear the holy book read to him; that the gentlemen of the parish entertained a great regard for him; and that the church clergyman and; above all; Dr。 P。 of the Tabernacle had a high opinion of him; and said that he would partake of the holy banquet with our Lord Jesus in the blessed country above。  On my inquiring whether the Gypsies came often to see him; he said that they came now and then to say 〃Good day〃 and 〃How do you do?〃 but that was all; that neither his grandfather nor himself cared to see them; because they were evil people; full of wickedness and left…handed love; and; above all; very envyous; that in the winter they all went in a body to the gentlemen and spoke ill of the old man; and begged the gentlemen to take from him a blanket which the gentlemen had lent him to warm his poor old body with in the time of the terrible cold; that it is true their wickedness did the old man no harm; for the gentlemen told them to go away and be ashamed of themselves; but that it was not pleasant to think that one was of the same blood as such people。  After some time I gave the old man a small piece of silver; shook him by the hand; said that I should be glad to see him live to be a hundred; and went away home。



KOKKODUS ARTARUS



Drey the puro cheeros there jibb'd a puri Romani juva; Sinfaya laki nav。  Tatchi Romani juva i; caum'd to rokkra Romany; nav'd every mush kokkodus; ta every mushi deya。  Yeck chavo was laki; lescro nav Artaros; dinnelo or diviou was O; romadi was lesgue; but the rommadi merr'd; mukking leste yeck chavo。  Artaros caum'd to jal oprey the drom; and sikker his nangipen to rawnies and kair muior。  At last the ryor chiv'd leste drey the diviou ker。  The chavo jibb'd with his puri deya till he was a desch ta pantsch besh engro。  Yeck divvus a Romani juva jalling along the drom dick'd the puri juva beshing tuley a bor roving:  What's the matter; Sinfaya; pukker'd i?

My chavo's chavo is lell'd oprey; deya。 What's he lell'd oprey for? For a meila and posh; deya。 Why don't you jal to dick leste? I have nash'd my maila; deya。 O ma be tugni about your maila; jal and dick leste。

I don't jin kah se; deya! diviou kokkodus Artaros jins; kek mande。 Ah diviou; diviou; jal amande callico。



MANG; PRALA



Romano chavo was manging sar bori gudli yeck rye te del les pasherro。 Lescri deya so was beshing kek dur from odoy penn'd in gorgikey rokrapen:  Meklis juggal; ta av acoi! ma kair the rye kinyo with your gudli! and then penn'd sig in Romany jib:  Mang; Prala; mang!  Ta o chavo kair'd ajaw till the rye chiv'd les yeck shohaury。

'Something like the following little anecdote is related by the Gypsies in every part of Continental Europe。'


BEG ON; BROTHER


A Gypsy brat was once pestering a gentleman to give him a halfpenny。 The mother; who was sitting nigh; cried in English:  Leave off; you dog; and come here! don't trouble the gentleman with your noise; and then added in Romany:  Beg on; brother! and so the brat did; till the gentleman flung him a sixpence。



ENGLISH GYPSY SONGS



WELLING KATTANEY



Coin si deya; coin se dado? Pukker mande drey Romanes; Ta mande pukkeravava tute。

Rossar…mescri minri deya! Vardo…mescro minro dado! Coin se dado; coin si deya? Mande's pukker'd tute drey Romanes; Knau pukker tute mande。

Petuiengro minro dado! Purana minri deya! Tatchey Romany si men … Mande's pukker'd tute drey Romanes; Ta tute's pukker'd mande。


THE GYPSY MEETING


Who's your mother; who's your f
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!