友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第62章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



“那么,有六个多月了,”他说道。“你是怎样生活的呀?你在那里喝
什么呀?”
我回答说:
“王爷,我和你吃喝的一样,而且是挑选在你咽喉里经过的最好吃的东
西,我在那里等于把关收税。”
“真的么?”他又说,“那么,你大便在哪里呢?”
“当然也在你咽喉里了,先生,”我说道。
“哈,哈,你办得真漂亮!”他说道。“我们依靠上天的保佑,把渴人
国的全部土地都收复过来了;我把萨尔米贡丹①的封地赠给你。”
“多谢你了,先生,”我说道。“你给我的好处真是比我对你的效劳,
多得多了。”
① 萨尔米贡丹:意思是“肉食”。在第三部里,庞大固埃把萨尔米贡丹赠给了巴奴日。
第三十三章
庞大固埃怎样得病又怎样痊愈
不久以后,善良的庞大固埃病倒了,胃疼得厉害,饮食不进,又因为祸
不单行,他又得上了淋病,你们想象不到这个病使他多么痛苦;可是他的医
生用大量安神利尿的药剂,终于把他治好了,完全治好了,使病从他小便里
排泄出来。
他小便出来的尿很烫,从那时起到现在还没有凉,在法国就有好几处是
他的尿流过的地方,一般人都称作温泉,比方在高特莱①、在利蒙②、在达
斯特③、在巴勒露克④、在内利克⑤、在波滂南西⑥以及其他的地方。在意大
利的有格劳特山⑦、阿波奈⑧、帕杜亚的圣伯多禄⑨、圣海伦⑩、卡萨?诺瓦
(11)、圣巴尔脱罗美奥(12)。在布伦尼的有包莱塔(13),还有无数别的地
方。
我真奇怪会有那么多疯狂的道学家和医生,把工夫都浪费在争论这些地
方泉水的热量是从哪里来的,是不是因为水里有硼砂,或是硫磺,或是明
矾,或是砂里有硝石的缘故;这些人都只会胡思乱想,其实用蓟草去擦屁股
也比浪费时间去争论他们根本不知道来源的事情好;因为弄明白这个问题并
不难,用不着多调查,这些泉水是热的,那是因为它们是从善良的庞大固埃
滚热的小便来的。
现在,要告诉你们庞大固埃怎样治好了他这个严重的疾病,我可以在这
里说出来他怎样一服泻药就吃了四公担克洛丰①的斯甘摩尼草②、一百三十
八车桂肉、一万一千九百斤大黄,别的药还没有算。
你们要知道,依照医生的指示,须要先止住他的胃疼。为了做到这一
步,他们铸造了十七个大铜球,比罗马维吉尔钟楼顶上的球还要大,球的当
中有一道门,可以用弹簧关闭起来。叫庞大固埃一个随从带着灯笼火把待在
一只球里面,然后叫庞大固埃象吞服药丸似的把它吞下去。在另外五个球
里,装进去三个农民③,每人脖子上拴着一把铁铲。还有七个球里装进去七
个扛筐子的人,每人脖子上挂着一个大篓子①,叫庞大固埃都象吃药丸似的
吞了下去。
① 高特莱:地名,在法国上比利牛斯省。
② 利蒙:可能是里木(奥德省)附近之温泉。
③ 达斯特:即朗德省之达克斯,以温泉出名。
④ 巴勒露克:蒙帕利埃附近之温泉,温度达四十七度五。
⑤ 内利克:即阿利埃省之内利斯温泉,温度达四十六至五十二度。
⑥ 波滂南西:即索恩-罗亚尔省之波滂-朗西,该处温泉含氦颇富,亨利三世曾来此沐浴。
⑦ 格劳特山:在意大利阿巴诺附近,该处温泉温度达五十七度。
⑧ 阿波奈:即帕杜亚西南九公里处之阿巴诺,这名字是从拉丁文Aquae Aponenses 来的,意思是:“温
泉”。
⑨ 帕杜亚的圣伯多禄:即离阿巴诺四公里远之圣伯多禄山。
⑩ 圣海伦:即离格劳特山四公里、离帕杜亚十公里远之圣爱伦娜?巴塔利亚。
① 克洛丰:小亚细亚古地名,在厄斐索斯附近。
② 斯甘摩尼草:一种制造泻药的烈性药草。
③ 三个农民装进五个球里,势必有两个是空的,不太合情理。初版上此处是:“在另外五个球里,装了身
强力壮的仆从,每人脖子上栓着一把铁铲。还有三个球,装了三个农民? 。”
① 这里好象不符合十七个球的数目:一共只有十三个球和十一个人。依照初版上的数目是十六个,另外有
的版本上说:拿火把灯笼的是五个,扛铁铲的是五个,扛筐子的是七个,共十七个。另有版本是:拿火把
灯笼的是一个,扛铁铲的是七个,扛筐子的是九个,也是十七个。
他们到了胃里以后,各人打开弹簧,从自己小屋里走出来,领头的是那
个打灯笼的,他们在一个吓人的深谷里走了半法里多远,又脏又臭,比美菲
提斯②、比卡玛里纳的池沼③、比斯特拉包述说的索尔蓬的臭池塘④还要臭,
假使他们没有把心、胃、酒罐子(就是人们称为脑袋的那个东西)都预先好
好地做好防毒准备,他们一定会被那股臭气窒闷而死的。啊,拿这个去熏年
轻美人儿的脸罩,是多么好的香料,多么好的香气啊!
后来他们一面用鼻子闻,一面摸索,走近了粪便和要排泄的物体,最后
终于看见一座粪山。于是扛锹的动起手来,把粪敲成碎块,扛铲子的把筐子
一筐一筐地装满;等到一切都打扫干净之后,各人才回到自己的球里。这
时,庞大固埃咳嗽了两声,把他们毫不费力地都呕吐出来,他们在他喉咙里
就象一个屁放在你们喉咙里一样,真是不算一回事。只见他们一个个欢天喜
地地从自己球里跑出来——这使我想起了希腊人在特洛亚战争中从木马身子
里跑出来的情形——这样,庞大固埃的病就被治好了,进入了初愈状态。
这些铜球,现在奥尔良圣十字教堂的钟楼上还有一个呢①。
② 美菲提斯:罗马神话中女神,形象是从地下出来的硫磺雾气,见维吉尔《伊尼特》第七卷第八十三、八
十四行。
③ 卡玛里纳的池沼,在西西里岛上,见《伊尼特》第三卷。
④ 斯特拉包述说的池塘本来叫塞尔蓬尼斯,因为巴黎人常把索尔蓬叫作塞尔蓬,故作者有意在此混用,把
索尔蓬的神学大师说成是臭池塘里的人物。
① 奥尔良圣十字教堂钟楼上有一个镀金的铜球,周长十米,一五六八年被新教派打毁,新堂系一六○一年
重建。
第三十四章
本书尾声和作者歉意
诸位,你们已经听到我的主人庞大固埃老爷惊人历史的开端了。这里,
我暂且把第一卷作一个结束①;我的头有点疼;我觉着我脑筋里的记录被这
九月的新酒②搅得有点模糊。
本书的续篇,不久在法兰克福的集会上③就可以见到,那时候你们将会
看到巴奴日怎样结婚,怎样在婚后第一个月便做了乌龟;庞大固埃怎样找到
点金石,怎样找到的,以及怎样个用法;他怎样穿过卡斯比山④;怎样乘船
横渡大西洋,战败卡尼巴勒人,攻克帕尔拉斯群岛;怎样娶印度国王普莱斯
棠⑤的女儿为妻;怎样和鬼作战,烧毁地狱里的五殿,围困黑色大厅,把普
罗赛比娜扔在火里,拔掉路西菲尔四只牙齿和他屁股上的一个犄角;怎样观
察月亮的各个部分,证实月亮是不是圆满无缺,是不是女人把月亮的四分之
三都装进自己脑袋里⑥;还有许许多多的真实而有趣的小故事。称得起是绝
妙的文字⑦。
先生们,祝你们晚安。Pardonnante my⑧,请别光想我的过错,以至于
连你们自己的也不想了⑨。
如果你们跟我说:“师傅,你给我们写这些无聊的东西,可笑的诙谐,
好象你这个人不大正经。”我将要回答你们说,只要你们看它,你们也正经
不了多少。
不过,假使为了消遣,你们看看它,就好象我为了消遣写它一样,那
么,你们和我,比那些成堆的不守清规的僧侣、虚伪的教徒、蜗牛似的假善
人、伪君子、满口仁义道德、一肚子男盗女娼、穿着靴子趾高气扬的人①,
还有其他戴着假面具把自己伪装起来欺骗社会的人来,更值得原谅了。
因为这些人,他们让别人以为他们只是在默想和修行,用守斋和刻苦来
节制自己的情欲,吃一点菲薄的东西仅仅是为了维持活命,而实际上,却在
大吃大喝,天才知道他们是如何地享受。
Et Curios simulant,sed bacchanalia vivunt②。
你们可以在他们那副红红的嘴脸上,在他们又长又大的肚子上,象看大
写字母似的看得清清楚楚,除非他们用硫磺把自己遮盖起来①。
① 本书系《庞大固埃》第一卷,《巨人传》的第三、四、五部系《庞大固埃》的第二、三、四卷。一五三
二年初版时,本书系第一部,一五四二年再版时,始改为《巨人传》全集之第二部。
② 九月的新酒还混浊不清,本书初版时是一五三二年九月,正是造酒的季节。
③ 法兰克福每年春秋有两次集会,会上有许多卖书的摊贩。
④ 卡斯比山:在亚洲亚尔美尼亚与美底亚之间。
⑤ 普莱斯棠(Presthan)可能是“约翰教士”(Prestre Jean,PrestJan,Prestan 或者Prestegean)的转音,爱
西屋比亚、印度、努比亚等地的国王。
⑥ “月亮的四分之三在女人脑袋里”是当时一句歌谣,指女人的头脑善变有如月亮时缺时圆。
⑦ 初版上这里是:“真是用法国文字写的好福音书。”
⑧ 错误的意大利文:“请原谅我。”初版上这里是:Pardonnate my。
⑨ 本书的第一版即到此处为止。
① 当时教士可以穿靴子,这里是指他们傲慢的态度。
② 拉丁文:“外表象古里奥斯,生活却放荡非为。”古里奥斯,指古里奥斯?当塔图斯,公元三世纪一个
生活严肃的罗马人。引文见茹维那尔《讽刺诗》第二卷第三章。
① 硫磺的火焰能把一个人的脸照成绿的颜色,这里是说假冒为善的教士们,象魔鬼那样散布硫磺的鬼火。
至于说他们研究什么,他们的全部时间都在念庞大固埃式的书籍,不过
并不是想欢欢喜喜地来消磨时光,而是包藏祸心想危害别人②,他们仔细地
推敲,一个字一个字地推敲,歪着脖子推敲,翻过
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!