友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第149章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



相同。
① 《共和国》是西赛罗的哲学作品,此处典故见西赛罗的另一哲学作品《都斯古鲁姆集》第一卷第十章。
② 拉艾尔修斯:西西里岛上地名。
③ 戴奥吉尼兹:公元前三世纪古希腊哲学家,生于拉艾尔修斯,著有一系列的哲学家传记,此处典故见
《亚理士多德传》第十四章第三十二、三十三节。
④ 伽萨:一五六四年版本上是泰奥多鲁斯?伽萨,为十五世纪拜占庭教士。
⑤ 约翰?阿尔吉洛普罗斯:十五世纪希腊学者,曾在巴都瓦、佛罗伦萨、罗马等地教授希腊文及哲学。
⑥ 贝萨里翁:十五世纪人文主义学者,一四三九年为红衣主教,一四六三年为君士坦丁堡总主教,曾翻译
亚里士多德的《形而上学》,注释柏拉图的《法律篇》为柏拉图辩护。
⑦ 波立提安:十五世纪意大利人文主义学者,曾注释荷马的史诗;在他的《论罗马之货币与度量衡》第一
章里谈到过“精致问题”。
⑧ 吉奥莫?布德(1468—540):法国人文主义学者,曾提倡教授拉丁、希腊及希伯莱等文字。
⑨ 约翰?拉斯卡里斯:希腊学者,曾为弗朗索瓦一世管理图书,吉奥莫?布德的朋友。
⑩ __________斯卡里格尔(1484—558):意大利语文学家及医学家,著有反对卡尔达奴姆的哲学作品
《Exotericarum exercitationum Jiber》,此书出版于一五五七年,本书作者已死去四年,由此可见本章可能
经过后人改动。
① 尚勃里埃:西赛罗《图斯古鲁姆集》的注释者,在第一卷第十章里曾谈到精致问题。
② 弗朗索瓦?弗乐里:十六世纪意大利法学家,一五三七年曾在法国发表辩护拉丁语言作品。
恶劣的小鬼。都叫他们长咽喉炎塞住喉管和会厌把他们噎死!让我们这
些? 。”
“真见鬼!”巴奴日咬着牙说道,“他们这是讨好魔鬼。”
“? 。你们来到这里不是为支持这些人胡说八道的,所以不要为他们申
诉,因此,我们也无须再谈他们。亚里士多德勒斯,第一个无比的哲学典
范,是我们王后的教父,为她起名精致,是再恰当再合适也没有的了③。这
是她真正的名字,谁要是不这样叫她,就是自讨没趣!叫他滚蛋!现在,我
们欢迎你们。”
他们向我们行了拥抱礼。我们感到很高兴。巴奴日凑到我耳朵上悄悄地
说:
“伙计,这头一手,你害怕不害怕?”
“有点怕,”我回答说。
他说道:“我比古时以法莲的兵丁因为把示播列说成西播列而被基列人
杀死和淹死的时候还要害怕呢④。老实对你说,在包斯就没有一个人用一车
干草塞过我的肛门。”
这时,那位军官一言不发,庄严隆重地领我们向王后的宫殿走去。庞大
固埃想和他说几句话,可是他太矮了,真希望有一个梯子或者一副高跷把自
己垫起来。他说道:
“告诉你!只要我们王后愿意,我们便会长得和你一样高,她几时愿
意,我们几时就高起来。”
一走进穿廊,我们就看见成群的病人,他们按照不同的疾病,分别站
开,患麻风的在一起,中毒的在另一边,患瘟疫的又在一处,患花柳病的在
头一排,其他病人也都依次排列。
③ “精致”(Entelechie)这一名词,确是亚里士多德在《论灵魂》第二卷第一章里首创的。
④ 故事见《旧约?士师记》第十二章第五、六节。
第二十章
“第五元素”怎样用音乐治疗疾病
在第二道穿廊里,那位军官让我们看到了王后。王后还很年轻(虽然,
少说也有一千八百岁①),文静,美貌,衣着华丽,周围是宫内的夫人和贵
族。军官对我们说道:
“现在还不到说话的时间;你们只能够仔细地看她工作。在你们国家
里,国王用手一摸就可以治疗病症,象瘰病、癫痫、四日两头疟疾等等。我
们的王后治病连摸也不用摸,只消根据疾病奏一支适当的歌曲就行了。”
说罢,他把旁边的风琴指给我们看,这是她经常神奇地治愈疾病的工
具。风琴的构造确是特别,管子是巴豆做的炮筒,琴身是愈疮木②,琴键是
大黄,踏板是牵牛③,键盘是茑萝④。
我们正在观望这架风琴新奇的构造,只见管蒸馏的、管化铁的、管捣粉
的、管尝味的、管烧饭的、管研究的、随从、绅士、名人、亲王、贵族、教
授、巨人,以及其他上年纪的侍卫官等人把麻风病人领了进来。王后为他们
奏了一曲,我说不上来是什么曲子,反正他们一下子全都好了。
接着,领进来的是中毒的,王后又奏了另一支曲子,那些人马上也站起
来好了。随后,治好的有瞎子、有聋子、有哑巴,甚至还有中风不语的。我
们不由得惊奇万分,佩服得五体投地,心醉神迷地跪倒尘埃,王后施的法术
太使人惊奇了,我们奇怪得一句话也说不出来。
我们趴在地上,王后用她手里拿的一束白玫瑰花碰了碰庞大固埃,恢复
了我们的知觉,我们这才起来。接着,她用细麻似的柔和言语,就象巴利萨
提斯要别人向他儿子西路斯说话时那样①,也就是说象上细塔夫绸那样的言
语说道:
“在你们身上发出光辉的真诚态度,在我看来,就证明你们心灵内的品
德;看到你们象蜜糖那样温和而谦恭,我不难相信你们心里是没有邪恶的,
也决不会缺乏丰富与崇高的知识,而正相反,恐怕是充满着特殊的和少有的
锻炼,这在今天到处全是庸俗无知的人群里,是可望而不可求的。因此,
我,过去一向压服着个人的情绪,现在也控制不住自己要向你们说几句俗气
的话了,那就是欢迎、欢迎、热烈地欢迎你们。”
“我可不是学者,”巴奴日悄悄地向我说道,“你高兴就回答她吧。”
我没有响,庞大固埃也没有出声,我们全都呆在那里,谁也没有说话。
这时,王后又说道:
“从你们的沉默中,我看出来你们不仅是属于毕达哥拉斯学派的——我
的历代祖先就是从那里生根发源的——而且你们还到过埃及,那里是高深哲
学有名的发源地,你们熬过不少的岁月,啃过手指头,挠过头②。在毕达哥
拉斯派里,沉默就是知识的象征,埃及人不言不语,就被人当作对上天的崇
① 她生于亚里士多德的时代,公元前四世纪离作者写书的时期已有一千八百多年了。
② 愈疮木:蒺藜科植物,供药用,可治梅毒。
③ 牵牛:旋花科植物,做泻药用。
④ 茑萝:旋花科植物,做泻药用,亦音译作“斯甘摩尼”。
① 故事见埃拉斯姆斯《巴利萨提斯传》。
② 啃手指头,挠头,都是哲学家沉思默想时常有的举动。
拜,海埃拉波利斯①的大祭司们在向神灵献祭的时候,就是一声不响,一句
话也不说②。我的意思不是把感激的心情强加在你们心里,而是想隆重地—
—虽然隆重的礼节我并不需要——把我的思想灌输给你们。”
她说完话,便转身对她的官员们,她只说了一句:
“厨子,灵草伺候③!”
做饭的师傅告诉我们说,这句话的意思就是说,王后如果不和我们一起
用饭,请我们原谅她,因为她在进餐时,除了一点范畴、臆想、真理、形
式、抽象、概念、梦幻、第二意识④、幻觉、反映、心灵、预感之外,什么
也不吃。说罢,就把我们领到一间布满惊醒装置⑤的小屋里,天晓得我们是
怎样受到招待的。
据说朱庇特把人间的所作所为都记载于康狄亚奶他长大的那只羊的羊皮
上⑥(这张羊皮,他还当作盾牌和泰坦作过战,因而被称作是α■γ■οχ
οs⑦)。朋友们,酒友们,让我以我酒瘾的名义说句老实话,用十八张这
样的羊皮,用西赛罗所说的荷马写作《伊利亚特》时那样的折起来可以放在
胡桃壳里的小字⑧,也记载不完、描写不下招待我们的肉食、肴馔和丰富的
食品。
拿我来说,即使让我长上一百条舌头、一百张嘴、一条铁喉咙①,再加
上柏拉图那种蜜糖似的丰富文采,让我写满四本书,也无法写出一半的三分
之一。庞大固埃对我说,根据他的想法,王后向厨子说“灵草伺候”的时
候,就是使用了一个在他们国家里象征上等酒宴的代名词,正如同路古卢斯
想特别宴请朋友时说“阿波罗”一样,即便如此,有时还是在无意中被人识
破,象西赛罗和奥尔唐修斯就常常这样做②。
① 海埃拉波利斯:腓力基亚古城名。
② 见马克罗比乌斯《农神节》第一卷第二十三章。
③ 原文Panacée ,指一种能治疗一切的灵草。
④ “第二意识”:即抽象的意识。
⑤ 手写本及一五六四年版本上此处是al il vrior,后来改成了allarmes,意思是使人惊醒的设备,如号角之
类的东西。
⑥ 见埃拉斯姆斯《箴言集》第一卷第五章第二十四节。
⑦ 希腊文:“持盾牌者”。
⑧ 见普林尼乌斯《自然史纲》第七卷第二十一章。
① 见维吉尔《伊尼特》第六卷第六二五、六二六行。
② 见普鲁塔克《路古卢斯传》第四十一章。
第二十一章
王后怎样消磨饭后时间
饭后,由侍者领我们来到王后宫内,我们看到了王后饭后怎样依照习惯
在宫内贵夫人及亲王等陪同下,用一个巨型的蓝白两色的丝箩来筛、来箩、
来滤、来消磨时间。后来,还看见他们按照古代的习俗,一起做跳舞游戏,
有:
土风舞①, 快乐舞,
端庄舞, 莫洛西亚舞②,
欢喜舞, 库贝利祭司舞,
讽刺舞, 疯狂舞③,
波斯舞, 节日舞,
腓力基亚舞, 花神舞,
凯旋舞, 战士舞,
色雷斯舞,
还有其他上千种不同的舞蹈。
后来,王后下令,我们观光了皇宫,看见许多新奇古怪的事,到现在一
想起来,我心里还喜得想笑呢。然而,最使我们感到惊奇的,是皇宫内贵族
的操演,那些管蒸馏的、管化铁的骑士、贵族等等,毫不隐瞒、老老实实地
告诉我们说,王后只负责尽力治疗不治之症,其余的,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!