友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

飘-第133章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



工队伍,他们正在建造一个新的饭店。思嘉心想像他这个模样怎么会干AE?如此繁
重的行当来,不过她没有问,只是又一次辛酸地意识到:一旦为生活所迫,几乎
什么事都是做得到的。
  托米和休·埃尔辛还有那个小猴儿似的雷内·皮卡德同她站在一起谈话,这
时椅子和家具已推到墙边,准备跳舞了。
  休还是一八六二年思嘉最后一次见到时那个模样,没有什么改变。他仍是那
个瘦弱和有些神经质的孩子,仍然是那一绺浅褐色的头发覆盖着前额;那双纤细
的手显得毫无用处,这些她都记得很清楚呢。可是雷内从上次休假回来同梅贝尔
·梅里韦瑟结婚以后,模样已变了不少。他那双闪烁的黑眼睛里仍然有高卢人的
神采和克里奥尔人对生活的热情,不过,尽管他有时开怀大笑,他脸上仍然隐约
地流露出某种严峻的表情,而这是战争初AE?所没有的。而且,他身着显耀的义勇
军制服时那种傲慢的高雅风度现在丧失贻尽啦。
  〃两颊美如花,双眼绿如玉!〃他说着,一面亲吻思嘉的手并赞赏她脸上的胭
脂。〃还像在义卖会上第一次看到你时那样漂亮呀。你还记得吗?我永远也忘不了
你那只结婚戒指丢到我篮子里的情形。嘿!那才叫勇敢呢!不过我可真没想到你
会等了那么久才得到另一只戒指呀!〃他狡黠地霎眼睛,用胳臂肘碰了碰休的肋部。
  〃我也没想到你会卖起馅饼来了,雷内·皮卡德,〃她说,雷内倒并不因为有
人当面揭他这不体面的职业而感到羞耻,反而显得高兴,并且拍着休的肩膀放声
大笑起来。
  〃说得对!〃他大声喊道。〃不过,这是岳母梅里韦瑟太太叫我干的,是我这辈
子干的头一桩工作。我雷内·皮卡德原本是要拉小提琴,饲养赛马渡过一生的呀!
可是如今我推着馅饼车也高高兴兴着呢!岳母大人能让你干任何事情。她本来可
以当一位将军,好让我们打赢这场战争,你说呢,托米?〃好吧!思嘉心想。尽管
他的家族曾经在密西西比河沿岸拥有广袤的土地,在新奥尔良也有一幢大厦,他
竟高兴推着车子卖馅饼!
  〃要是我们的岳母也参了军,我们保准一个星期就把北方佬打垮了,〃托米这
样说表示赞同他的看法,一面偷偷觑着他那位新丈母娘瘦长而威严的身影。〃我们
之所有能坚持这么久,全亏我们背后那些不愿投降过的太太们。〃“她们决不投降,
〃休纠正说,脸上流露出自豪而稍带讥讽的微笑。〃今晚这里没有哪位太太是投降
过的,无论她们的男人在阿波马托克河的表现怎样。她们的遭遇要比我们的坏得
多。至少我们还能在战斗中出出气呀。〃“可她们就只有满腔仇恨了,〃托米补充
说。〃哎,思嘉,你说是这样么?太太们看到自己的男人沦落到如此地步,会比我
们伤心得多。本来休要当法官,雷内要在欧洲的国王面前拉小提琴〃他发现雷
内要揍他,便便躲开了。〃而我呢,要当大夫,可如今〃“给我们时间吧!〃雷
内喊道。〃到那时候我会成为南部的馅饼王子哩!我的宝贝休将成为引火柴大王,
而你,我的托米,你会拥有爱尔兰奴隶而不是黑奴了。多大的变化多大的玩
笑啊!还有,思嘉小姐和媚兰小姐,你们会怎么样呢?
  难道你们还挤牛奶,摘棉花?〃
  “真是,不!〃思嘉冷静地说,她不能理解雷内这种腶e顺受的态度。〃我们让
黑人干这种活儿。〃“媚兰小姐嘛,我听人说她给自己的孩子取名'博雷加德'。你
转告她,我雷内赞成,并且说过除了'耶稣',没有比这更好的名字了。〃虽然他微
笑着,但他的两眼由于路易斯安那这位冲劲十足的英雄的名字而闪出骄傲的光芒。
  〃可是,还有'罗伯特·爱德华·李'呢,〃托米提醒他。
  〃我并不想贬低博的名气,不过我的第一个儿子将命名为'鲍勃·李·韦尔伯
恩'。〃雷内笑着耸了耸肩膀。
  〃我给你说个笑话,不过是真事。你看克里奥尔人对于我们勇敢的博雷加德和
你的李将军是怎么看的吧。在驶近新奥尔良的列车上,一个属于李将军部下的弗
吉尼亚人连续遇到了博雷加德军队中的一个克里奥尔人。那个弗吉尼亚人不断地
谈着李将军说了些什么,做了些什么。而那位克里奥人显得很客气,他皱着眉头
听着,仿佛要记住似的,然后微笑着说:'李将军!啊,是的!现在我知道了!李
将军!就是博雷加德说他很好的那个人!'〃思嘉试着要有礼貌地附和他们的笑声,
可是她没弄明白这个故事的真正含义,只觉得克里奥尔人也像尔斯顿人和萨凡纳
人那样傲慢罢了!而且,她一直认为艾希礼的儿子本来应该按照他自己的名字命
名的。
  乐队奏完开场曲以后立即转入《老丹·塔克》乐曲,这时托米请她跳舞。
  〃你想跳吗,思嘉?我不敢请你,不过休或者雷内〃“不,谢谢。我还在
为母亲守孝呢,〃思嘉连忙婉言谢绝。
  〃我要坐在这里,一次也不跳。〃
  她从人群中找到了弗兰克·肯尼迪,并招呼他从埃尔辛太太身旁走过来。
  〃我想到那边壁龛里坐坐,请你给拿点吃的过来,我们可以在那里好好聊聊。
〃等那三个人一走开她便对弗兰克这样说。
  他赶忙去给她拿一杯葡萄酒和一片薄饼来,这里思嘉在客厅尽头那个壁龛里
坐下,仔细摆弄着她的裙子,将那些明显的脏点遮掩起来。又看到这么多人和又
一次听到音乐,她感到激动,就把早晨她在瑞德那里发生的丢人的事,置诸脑后
了。等到明天她回想起瑞德的行为和她的耻辱时,再去折磨自己吧。等到明天,
她再琢磨究竟自己在弗兰克那颗受伤而困惑的心上留下了什么印象。不过今晚用
不着。今晚她感到浑身挺自在,满怀希望,两眼也熠熠生辉了。
  她从壁龛中朝大厅望去,观看那些跳舞的人,回想她在战时头一次在亚特兰
大来时这间客厅多么华丽。当时这些硬木地板像玻璃似的一片明亮,头顶上空枝
形吊灯的千百个小巧的彩色棱镜,反映和散播着几十支蜡烛放射的每一道光辉,
像客厅四周那些钻石,火苗和蓝宝石的闪光一样。墙上挂的那些古老画像曾经是
那么庄严优雅,以热情而亲切的神成俯视着宾客。那些红木沙发是那么柔软舒适,
若中那最大的一张当时就摆在她坐着的这个壁龛的尊贵位置。这曾经是思嘉参加
舞会时喜爱坐的一个座位。从这里可以看到整个客厅和那边的餐厅,以及那张有
20个座位的红木餐桌和那端端正正靠放着的20把细腿椅子,还有笨重的餐具
架和柜台,上面摆满了银器、烛台、高脚杯、调味品、酒瓶和亮晶晶的小玻璃杯。
战争刚开始时思嘉常常坐在这张沙发上,由一位漂亮的军官陪伴着,欣赏小提琴
和低音大提琴、手风琴和班卓琴的演奏,同时听到舞步在打过蜡的明亮地板上发
出令人激动的瑟瑟声。
  如今头顶上的枝形吊灯不亮了。它歪歪斜斜地垂挂在那里,大部分的棱镜已
经损毁,好像北方佬占领军的长统马靴把它们的美丽模样当成了靶子似的。现在
客厅里只点着一盏油灯和几支蜡烛,而大部分亮光却来自那个宽大火炉里高声嘶
叫的火苗。火光一闪一闪映照出灰暗的旧地板已经磨损和破裂到无法修补的程度
了。褪色墙纸上的那些方块印迹表明那里曾经挂过画像,而墙灰上那个大的裂口
则使人记起周城时期这所房子上落过一发炮弹,把房顶和二层楼的一些部份炸毁
了。那张摆着糕点和酒瓶的沉重的老红木餐桌,在显得空荡荡的饭厅里仍然居重
要地位,可是它的好多地方被划破了,损坏的桌腿也说明是粗陋地修理过的。那
个餐具架、那些银器,以及那些纺锤形的椅子,都不见了。原来挂在客厅后面那
些法国式拱形窗户上的暗金色锦缎帷幔也找不到了,只有那些带饰边的旧窗帘还
留在那里,它们虽然干净但显然是补缀过的。
  她从前喜爱的那张弧形沙发所在的地方,如今摆的是一张不怎么合适的木条
凳。她坐在条凳上,尽量装得优雅些,希望裙子还能凑合着让她跳舞。能得新跳
舞是多么惬意呀!不过,实际上她同弗兰克坐在这个平静的壁龛里,会比卷入紧
张的旋舞有更大的收获。她可以一心一意地倾听他谈话,并且诱引他进入更加想
入非非的境地。
  可是音乐的确很动人。当老列维哇的一声拉响班卓琴和发出弗吉尼亚舞的指
令时,她的便鞋不禁和着老列维肥大而笨拙的脚打AE?拍子来了。脚步在地板上瑟
瑟地挪动着、擦着、磨着,两排跳舞的人相互向对方前进又后退,旋转着,将手
臂连接成孤形。
  〃老迈的丹·塔克,他醉了〃
  (摇摆呀,舞伴们!)
  〃倒在马车里,踢马一脚!〃
  (轻快地跳呀,太太们!)
  在塔拉农场过了一段压抑而劳累的生活以后,能再一次听到音乐和舞步声,
看到熟悉亲切的面孔在朦胧的灯光下欢笑,互相戏谑,说俏皮话,挑逗,挖苦,
调情,的确是惬意的事。这使人感到仿佛死而复生,又好像是五年前的光辉日子
重新回到了自己身边。要是她能够紧闭眼睛,不看那些翻改过的衣服、衬过的马
靴和修补过的便鞋,要是她头脑里不再浮现那些从舞蹈队中消失了小伙子们的面
孔,她便几乎会觉得一切如旧,什么变化也不曾发生了。可是她看着,看到老年
人在饭厅里摸索酒瓶,主妇们成排地靠墙站着,用没有拿扇子的手遮着嘴谈话,
年轻的舞们们在摇摆、蹦跳,这时她突然凄凉而惊恐地发觉一切都完全变了,从
前这些熟悉的人影现在都是鬼魂似的。
  他们看起来似乎和过去一样,但实际上不同了。这是怎么回事呢?仅仅因为
他们又长了五岁吗?不,不只是时间流逝的结果。而且
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!