友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

youth-第33章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



well dressed; and avoid making such mistakes in French as would

shame him before strangers; he would never admit that they could

think or feel like human beings; still less that they could

converse with him sensibly about anything。 Whenever they

addressed to him a serious question (a thing; by the way; which

he always tried to avoid); such as asking his opinion on a novel

or inquiring about his doings at the University; he invariably

pulled a grimace; and either turned away without speaking or

answered with some nonsensical French phrase〃Comme c'est tres

jolie!〃 or the like。 Or again; feigning to look serious and

stolidly wise; he would say something absolutely meaningless and

bearing no relation whatever to the question asked him; or else

suddenly exclaim; with a look of pretended unconsciousness; the

word bulku or poyechali or kapustu; 'Respectively; 〃 roll of

butter;〃 〃away;〃 and 〃 cabbage。〃' or something of the kind; and

when; afterwards; I happened to repeat these words to him as

having been told me by Lubotshka or Katenka; he would always

remark:



〃Hm! So you actually care about talking to them? I can see you

are a duffer still〃and one needed to see and near him to

appreciate the profound; immutable contempt which echoed in this

remark。 He had been grown…up now two years; and was in love with

every good…looking woman that he met; yet; despite the fact that

he came in daily contact with Katenka (who during those two years

had been wearing long dresses; and was growing prettier every

day); the possibility of his falling in love with her never

seemed to enter his head。 Whether this proceeded from the fact

that the prosaic recollections of childhood were still too fresh

in his memory; or whether from the aversion which very young

people feel for everything domestic; or whether from the common

human weakness which; at a first encounter with anything fair and

pretty; leads a man to say to himself; 〃Ah! I shall meet much

more of the same kind during my life;〃 but at all events Woloda

had never yet looked upon Katenka with a man's eyes。



All that summer Woloda appeared to find things very wearisomea

fact which arose out of that contempt for us all which; as I have

said; he made no effort to conceal。 His expression of face seemed

to be constantly saying; 〃Phew! how it bores me to have no one to

speak to!〃 The first thing in the morning he would go out

shooting; or sit reading a book in his room; and not dress until

luncheon time。 Indeed; if Papa was not at home; he would take his

book into that meal; and go on reading it without addressing so

much as a single word to any one of us; who felt; somehow; guilty

in his presence。 In the evening; too; he would stretch himself on

a settee in the drawing…room; and either go to sleep; propped on

his elbow; or tell us farcical storiessometimes stories so

improper as to make Mimi grow angry and blush; and ourselves die

with laughter。 At other times he would not condescend to address

a single serious word to any member of the family except Papa or

(occasionally) myself。 Involuntarily I offended against his view

of girls; seeing that I was not so afraid of seeming affectionate

as he; and; moreover; had not such a profound and confirmed

contempt for young women。 Yet several times that summer; when

driven by lack of amusement to try and engage Lubotshka and

Katenka in conversation; I always encountered in them such an

absence of any capacity for logical thinking; and such an

ignorance of the simplest; most ordinary matters (as; for

instance; the nature of money; the subjects studied at

universities; the effect of war; and so forth); as well as such

indifference to my explanations of such matters; that these

attempts of mine only ended in confirming my unfavourable opinion

of feminine ability。



I remember one evening when Lubotshka kept repeating some

unbearably tedious passage on the piano about a hundred times in

succession; while Woloda; who was dozing on a settee in the

drawing…room; kept addressing no one in particular as

he muttered; 〃Lord! how she murders it! WHAT a musician! WHAT a

Beethoven!〃 (he always pronounced the composer's name with

especial irony)。 〃Wrong again! Nowa second time! That's it!〃

and so on。 Meanwhile Katenka and I were sitting by the tea…table;

and somehow she began to talk about her favourite subjectlove。

I was in the right frame of mind to philosophise; and began by

loftily defining love as the wish to acquire in another what one

does not possess in oneself。 To this Katenka retorted that; on

the contrary; love is not love at all if a girl desires to marry

a man for his money alone; but that; in her opinion; riches were

a vain thing; and true love only the affection which can stand

the test of separation (this I took to be a hint concerning her

love for Dubkoff)。 At this point Woloda; who must have been

listening all the time; raised himself on his elbow; and cried

out some rubbish or another; and I felt that he was right。



Apart from the general faculties (more or less developed in

different persons) of intellect; sensibility; and artistic

feeling; there also exists (more or less developed in different

circles of society; and especially in families) a private or

individual faculty which I may call APPREHENSION。 The essence of

this faculty lies in sympathetic appreciation of proportion; and

in identical understanding of things。 Two individuals who possess

this faculty and belong to the same social circle or the same

family apprehend an expression of feeling precisely to the same

point; namely; the point beyond which such expression becomes

mere phrasing。 Thus they apprehend precisely where commendation

ends and irony begins; where attraction ends and pretence begins;

in a manner which would be impossible for persons possessed of a

different order of apprehension。 Persons possessed of identical

apprehension view objects in an identically ludicrous; beautiful;

or repellent light; and in order to facilitate such identical

apprehension between members of the same social circle or family;

they usually establish a language; turns of speech; or terms to

define such shades of apprehension as exist for them alone。 In

our particular family such apprehension was common to Papa;

Woloda; and myself; and was developed to the highest pitch;

Dubkoff also approximated to our coterie in apprehension; but

Dimitri; though infinitely more intellectual than Dubkoff; was

grosser in this respect。 With no one; however; did I bring this

faculty to such a point as with Woloda; who had grown up with me

under identical conditions。 Papa stood a long way from us; and

much that was to us as clear as 〃two and two make four〃 was to

him incomprehensible。 For instance; I and Woloda managed to

establish between ourselves the following terms; with meanings to

correspond。 Izium 'Raisins。' meant a desire to boast of one's

money; shishka 'Bump or swelling。' (on pronouncing 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!