友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

gypsy dictionary-第2章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



s。'  They have a word for a horse and for a mare; but they have no word for a colt; which in some other dialects of the Gypsy is called kuro; and to express a colt they make use of the words tawno gry; a little horse; which after all may mean a pony。  They have words for black; white; and red; but none for the less positive coloursnone for grey; green; and yellow。  They have no definite word either for hare or rabbit; shoshoi; by which they generally designate a rabbit; signifies a hare as well; and kaun…engro; a word invented to distinguish a hare; and which signifies ear…fellow; is no more applicable to a hare than to a rabbit; as both have long ears。 They have no certain word either for to…morrow or yesterday; collico signifying both indifferently。  A remarkable coincidence must here be mentioned; as it serves to show how closely related are Sanscrit and Gypsy。  Shoshoi and collico are nearly of the same sound as the Sanscrit sasa and kalya; and exactly of the same import; for as the Gypsy shoshoi signifies both hare and rabbit; and collico to…morrow as well as yesterday; so does the Sanscrit sasa signify both hare and rabbit; and kalya tomorrow as well as yesterday。

The poverty of their language in nouns the Gypsies endeavour to remedy by the frequent use of the word engro。  This word affixed to a noun or verb turns it into something figurative; by which they designate; seldom very appropriately; some object for which they have no positive name。  Engro properly means a fellow; and engri; which is the feminine or neuter modification; a thing。  When the noun or verb terminates in a vowel; engro is turned into mengro; and engri into mengri。  I have already shown how; by affixing engro to kaun; the Gypsies have invented a word to express a hare。  In like manner; by affixing engro to pov; earth; they have coined a word for a potato; which they call pov…engro or pov…engri; earth…fellow or thing; and by adding engro to rukh; or mengro to rooko; they have really a very pretty figurative name for a squirrel; which they call rukh…engro or rooko…mengro; literally a fellow of the tree。  Poggra…mengri; a breaking thing; and pea…mengri; a drinking thing; by which they express; respectively; a mill and a teapot; will serve as examples of the manner by which they turn verbs into substantives。  This method of finding names for objects; for which there are properly no terms in Gypsy; might be carried to a great lengthmuch farther; indeed; than the Gypsies are in the habit of carrying it:  a slack…rope dancer might be termed bittitardranoshellokellimengro; or slightly… drawn…rope…dancing fellow; a drum; duicoshtcurenomengri; or a thing beaten by two sticks; a tambourine; angustrecurenimengri; or a thing beaten by the fingers; and a fife; muipudenimengri; or thing blown by the mouth。  All these compound words; however; would be more or less indefinite; and far beyond the comprehension of the Gypsies in general。

The verbs are very few; and with two or three exceptions expressive only of that which springs from what is physical and bodily; totally unconnected with the mind; for which; indeed; the English Gypsy has no word; the term used for mind; ziwhich is a modification of the Hungarian szivmeaning heart。  There are such verbs in this dialect as to eat; drink; walk; run; hear; see; live; die; but there are no such verbs as to hope; mean; hinder; prove; forbid; teaze; soothe。 There is the verb apasavello; I believe; but that word; which is Wallachian; properly means being trusted; and was incorporated in the Gypsy language from the Gypsies obtaining goods on trust from the Wallachians; which they never intended to pay for。  There is the verb for love; camova; but that word is expressive of physical desire; and is connected with the Sanscrit Cama; or Cupid。  Here; however; the English must not triumph over the Gypsies; as their own verb 'love' is connected with a Sanscrit word signifying 'lust。'  One pure and abstract metaphysical verb the English Gypsy must be allowed to possessnamely; penchava; I think; a word of illustrious origin; being derived from the Persian pendashtan。

The English Gypsies can count up to six; and have the numerals for ten and twenty; but with those for seven; eight; and nine; perhaps not three Gypsies in England are acquainted。  When they wish to express those numerals in their own language; they have recourse to very uncouth and roundabout methods; saying for seven; dui trins ta yeck; two threes and one; for eight; dui stors; or two fours; and for nine; desh sore but yeck; or ten all but one。  Yet at one time the English Gypsies possessed all the numerals as their Transylvanian; Wallachian; and Russian brethren still do; even within the last fifty years there were Gypsies who could count up to a hundred。  These were tatchey Romany; real Gypsies; of the old sacred black race; who never slept in a house; never entered a church; and who; on their death… beds; used to threaten their children with a curse; provided they buried them in a churchyard。  The two last of them rest; it is believed; some six feet deep beneath the moss of a wild; hilly heath;called in Gypsy the Heviskey Tan; or place of holes; in English; Mousehold;near an ancient city; which the Gentiles call Norwich; and the Romans the Chong Gav; or the town of the hill。

With respect to Grammar; the English Gypsy is perhaps in a worse condition than with respect to words。  Attention is seldom paid to gender; boro rye and boro rawnie being said; though as rawnie is feminine; bori and not boro should be employed。  The proper Gypsy plural terminations are retained in nouns; but in declension prepositions are generally substituted for postpositions; and those prepositions English。  The proper way of conjugating verbs is seldom or never observed; and the English method is followed。  They say; I dick; I see; instead of dico; I dick'd; I saw; instead of dikiom; if I had dick'd; instead of dikiomis。  Some of the peculiar features of Gypsy grammar yet retained by the English Gypsies will be found noted in the Dictionary。

I have dwelt at some length on the deficiencies and shattered condition of the English Gypsy tongue; justice; however; compels me to say that it is far purer and less deficient than several of the continental Gypsy dialects。  It preserves far more of original Gypsy peculiarities than the French; Italian; and Spanish dialects; and its words retain more of the original Gypsy form than the words of those three; moreover; however scanty it may be; it is far more copious than the French or the Italian Gypsy; though it must be owned that in respect to copiousness it is inferior to the Spanish Gypsy; which is probably the richest in words of all the Gypsy dialects in the world; having names for very many of the various beasts; birds; and creeping things; for most of the plants and fruits; for all the days of the week; and all the months in the year; whereas most other Gypsy dialects; the English amongst them; have names for only a few common animals and insects; for a few common fruits and natural productions; none for the months; and only a name for a single daythe Sabbath which name is a modification of the Modern Greek 'Greek text:  '。

Though the
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!