友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

travels through france and italy-第68章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 to polish it into the language which they now call  their own: The Spaniards and French; likewise; improved it into  their respective tongues。 From its great affinity to the Latin;  it was called Romance; a name which the Spaniards still give to  their own language。 As the first legends of knight…errantry were  written in Provencal; all subsequent performances of the same  kind; have derived from it the name of romance; and as those  annals of chivalry contained extravagant adventures of knights;  giants; and necromancers; every improbable story or fiction is to  this day called a romance。 Mr。 Walpole; in his Catalogue of royal  and noble Authors; has produced two sonnets in the antient  Provencal; written by our king Richard I。 surnamed Coeur de Lion;  and Voltaire; in his Historical Tracts; has favoured the world  with some specimens of the same language。 The Patois of Nice;  must; without doubt; have undergone changes and corruptions in  the course of so many ages; especially as no pains have been  taken to preserve its original purity; either in orthography or  pronunciation。 It is neglected; as the language of the vulgar:  and scarce any…body here knows either its origin or constitution。  I have in vain endeavoured to procure some pieces in the antient  Provencal; that I might compare them with the modern Patois: but  I can find no person to give me the least information on the  subject。 The shades of ignorance; sloth; and stupidity; are  impenetrable。 Almost every word of the Patois may still be found  in the Italian; Spanish; and French languages; with a small  change in the pronunciation。 Cavallo; signifying a horse in  Italian and Spanish is called cavao; maison; the French word for  a house; is changed into maion; aqua; which means water in  Spanish; the Nissards call daigua。 To express; what a slop is  here! they say acco fa lac aqui; which is a sentence composed of  two Italian words; one French; and one Spanish。 This is nearly  the proportion in which these three languages will be found  mingled in the Patois of Nice; which; with some variation;  extends over all Provence; Languedoc; and Gascony。 I will now  treat you with two or three stanzas of a canzon; or hymn; in this  language; to the Virgin Mary; which was lately printed at Nice。

1 

Vierge; maire de Dieu;  Nuostro buono avocado;  Embel car uvostre sieu;  En Fenestro adourado;  Jeu vous saludi;  E demandi en socours;  E sense autre preludi; Canti lous uvostre honours。

Virgin; mother of God;  our good advocate;  With your dear son;  In Fenestro adored;  I salute you;  And ask his assistance;  And without further prelude;  I sing your honours。

'Fenestro is the name of a place in this neighbourhood; where  there is a supposed miraculous sanctuary; or chapel; of the  Virgin Mary。'

2。

Qu'ario de Paradis!  Que maesta divine!  Salamon es d'advis;  Giugiar de uvostro mino;  Vous dis plus bello:  E lou dis ben soven  De toutoi lei femello;  E non s'engano ren。

What air of Paradise!  What majesty divine!  Solomon is of opinion;  To judge of your appearance;  Says you are the fairest  And it is often said  Of all females;  And we are not all deceived。

3。

Qu'ario de Paradis!  Que maesta divine!  La bellezzo eblovis;  La bonta l'ueigl raffino。  Sias couronado; Tenes lou monde en man  Sus del trono assettado;  Riges lou avostre enfan。

What air of Paradise!  What majesty divine!  The beauty dazzles;  The goodness purifies the eye:  You are crowned:  You hold the world in your hand:  Seated on the throne;  You support your child。

You see I have not chosen this canzon for the beauty and elegance  of thought and expression; but give it you as the only printed  specimen I could find of the modern Provencal。 If you have any  curiosity to be further acquainted with the Patois; I will  endeavour to procure you satisfaction。 Meanwhile; I am; in plain  English;Dear Sir; Ever yours。

LETTER XXII

NICE; November 10; 1764。

DEAR SIR;I had once thoughts of writing a complete natural  history of this town and county: but I found myself altogether  unequal to the task。 I have neither health; strength; nor  opportunity to make proper collections of the mineral; vegetable;  and animal productions。 I am not much conversant with these  branches of natural philosophy。 I have no books to direct my  inquiries。 I can find no person capable of giving me the least  information or assistance; and I am strangely puzzled by the  barbarous names they give to many different species; the  descriptions of which I have read under other appelations; and  which; as I have never seen them before; I cannot pretend to  distinguish by the eye。 You must therefore be contented with such  imperfect intelligence as my opportunities can afford。

The useful arts practised at Nice; are these; gardening and  agriculture; with their consequences; the making of wine; oil;  and cordage; the rearing of silk…worms; with the subsequent  management and manufacture of that production; and the fishing;  which I have already described。

Nothing can be more unpromising than the natural soil of this  territory; except in a very few narrow bottoms; where there is a  stiff clay; which when carefully watered; yields tolerable  pasturage。 In every other part; the soil consists of a light sand  mingled with pebbles; which serves well enough for the culture of  vines and olives: but the ground laid out for kitchen herbs; as  well as for other fruit must be manured with great care and  attention。 They have no black cattle to afford such compost as  our farmers use in England。 The dung of mules and asses; which  are their only beasts of burthen; is of very little value for  this purpose; and the natural sterility of their ground requires  something highly impregnated with nitre and volatile salts。 They  have recourse therefore to pigeons' dung and ordure; which fully  answer their expectations。 Every peasant opens; at one corner of  his wall; a public house of office for the reception of  passengers; and in the town of Nice; every  tenement is provided  with one of these receptacles; the contents of which are  carefully preserved for sale。 The peasant comes with his asses  and casks to carry it off before day; and pays for it according  to its quality; which he examines and investigates; by the taste  and flavour。 The jakes of a protestant family; who eat gras every  day; bears a much higher price than the privy of a good catholic  who lives maigre one half of the year。 The vaults belonging to the  convent of Minims are not worth emptying。

The ground here is not delved with spades as in England; but  laboured with a broad; sharp hough; having a short horizontal  handle; and the climate is so hot and dry in the summer; that the  plants must be watered every morning and evening; especially  where it is not shaded by trees。 It is surprising to see how the  productions of the earth are crouded together。 One would imagine  they would rob one another of nourishment; and moreover be  stifled for want of air; and doubtless this is in some measure  the case。 Olive and other fruit trees are planted in rows very  close to each other。 These are connected by vines; and the  interstices; between the rows; are 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!