按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Chapter 52。
12月20日
亲爱的长腿叔叔,
我仅有一点时间,因为我要去上两堂课,收拾一个行李箱,还有一个大袋子,然后赶四点的火车… 不过没有写封信告诉您我对我的耶诞礼盒有多么感谢,我是不能走的。
我喜爱那些貂皮大衣和珠宝和手套和手巾和书本还有提包 … 而且最重要的是我爱您! 不过,叔叔,您绝没有义务把我宠坏呀! 我只是个平凡人…而且还是平凡的女孩子。您将这样尘世的礼物呈现在我面前时,我又怎能坚定我的意志在一个严肃的未来上面。
现在我有个强烈的想法,知道是哪一位约翰格利尔之家的董事提供每年的圣诞树还有每周一次的冰淇淋。他是知名不具的,不过藉着他的工作让我认出他来。为了您所做的这一切好事,您是应该要快乐的。
再见,还有祝您有一个非常愉快的圣诞节。
您永远的;
茱蒂
Chapter 53。
1月11日
亲爱的长腿叔叔,
我原本打算要在城里写信给您的,叔叔,不过纽约实在太有趣了。我过了一个很美好 … 很有教育意义的时光,不过我很庆幸我没有生在这样的家庭里! 我真的比较宁愿在孤儿院里长大。不管我的出身多低微,至少过得简单而诚实。我现在明白为何人们总说他们被身外之物拖累。那房子里有形的感觉已经在支解中;直到我上了特快车之前,我都无法深深地呼吸一下。所有的家具都太过豪华;我遇见的人们都衣着讲究、低声交谈而且品味极高,不过说实话,叔叔,自我抵达到离去为止,始终没有听过一句真心话。我看不出那房子里有任何的新意。
我仅见到杰夫主人一次,在他于喝茶时间来拜访时,然后我都没有机会跟他私下交谈了。 在去年愉快的夏天之后,对此我感到很难过。我不以为他很在乎他的亲戚们,而他们也确定不太理他。
Chapter 54。
2月11日
亲爱的D。 L。 L。,
别因为这封信这么短而生气。这其实不算封信;它只是几句话告诉您,考试一结束,我会很快地写封信给您。我现在不只要过,还要〃高〃分飞过。 我有份奖学金好赖以为生啊。
您用功的,
J。A。
Chapter 55。
叁月5日
裘勒总统今晚发表了一份演说,关于现代年青人不深思熟虑或是正经做事。 他说我们正逐渐失去从前那种认真勤劳工作,以及实实在在的学习的想法,这在现实上最显而易见的就是我们对政府组织的差劲态度。
我从他的演说回来,仔细的思考着。
我是是不是太随便了呢,叔叔? 我是不是该更庄重而含蓄的对您呢? … 是的,我确定我该这么做。我要重头再来一遍。
* * * * * * * *
我亲爱的史密斯先生,
您应该会乐于听见我顺利的通过了我的年中测验,而现在要开始为新学年用功了。我要停修化学而进入生物学。当我晓得我们得解剖一些小动物时,我在接触这学科时犹豫了一下。
我们正在读渥兹华斯的汀腾寺,最为我们学习英国文学的一部份。上个世纪的前半段,如雪莱、拜伦、济慈与渥兹华斯的作品,比起更前面那个时期来说,都非常的吸引我。
我最近常出入体育馆。体育馆有个非常美丽的游泳池,是一位以前的学生送的礼物。我的好友,麦克白小姐把她的泳衣给了我 (它小得她穿不下了) 而我正要开始学游泳。
昨晚我们晚餐后用了精致的粉红色冰淇淋。我们的蔬菜色素用在食物里,是兼具健康与美容的考量。
最近的天气很完美 … 明亮的阳光与云朵夹杂着一些受人欢迎的暴风雪。我与我的同伴们很喜欢我们往返上课间的散步 … 尤其是返程。
相信,我亲爱的史密斯先生,这封信能得知您健康如常。
我致敬,
您最真的,
乔若莎阿伯特
Chapter 56。
四月24日
亲爱的叔叔, 春回人间了! 您应该看看学校内的园地变得多漂亮。我想您应该来,并亲自瞧一瞧。杰夫主人上星期五又突然造访 … 不过他时机挑得不对,因为莎丽和茱莉亚和我正好去赶火车了。而您猜我们去那儿了? 去普林斯顿,去参加一场舞会和一场球赛,如果您许可的话! 我并没有征求您的同意是否可以前往,因为我有种感觉,您的秘书会说不行。但是这是这么普遍;学校允许我们去,而且麦克白太太随行去照顾我们。我们玩得很愉快 … 不过我可能要删掉一些细节,因为太多而且太难以解释。
Chapter 57。
星期日
日出前登上山! 夜间导游叫醒我们 … 我们一共六个 … 然后我们煮了咖啡 (您绝对从未见过这么多的咖啡渣! ) 然后走了2哩路到〃一树山〃的山顶看日出。我们最后一段路爬得很慢。 太阳几乎打败我们! 或许您会想我们是饿得想吃早餐吧!
我原本打算要写很多有关树上的新叶的,还有游乐场的新小径,以及明天生物课的可怕测验,还湖上的新船只们,还有班代的小猫离家,然后已经留在佛格森大厦两星期了直到任何一个女仆人打小报告为止,以及我的叁件新衣裳,不过我太困了。我老是把这当成借口,不是吗? 不过女子大学是一个忙碌的地方,而我们一整天下来都真的累坏了! 尤其是当太阳升起时。
满是深情的,
茱蒂
Chapter 58。
5月15日
亲爱的长腿叔叔,
下面的图是藉此来给您看看我的第一次。它看来像是一只蜘蛛吊在一条绳子的尾端,不过全然不是这么回事;它是我学着在体育馆内的游泳池游泳的模样。
教练把绳子穿过我皮带上后面的一个环,然后用屋顶上的一个钩子来控制它。这应该会是一个很完美的方式,如果一个人可以完全相信教练是神智清醒的话。 我总是怕她会会把绳子放下,因此我紧张的一眼盯着她,用另一眼游泳,而这样的分心让我没有学到我应有的进度。
一星期后
我早该早些把这封信写完的,不过一直没有。您不介意吧,叔叔,如果我没有按常理出牌的话? 我真的很喜欢写信给您;这给我那种拥有家庭的尊敬感。您希望我跟您说件事吗? 您不是我唯一的一个通信对象。还有另外两个喔! 我一直接到杰夫主人又长又漂亮的信(信封上用打字的,这样茱莉亚才认不出笔迹来)。 您有听过这么震惊的事吗? 而每星期左右就有张很稚气的纸条,通常是用学校的黄色纸张写的,从普林斯顿写来。我全都以处理公事的速度回信。所以您瞧…我跟一般的女孩子无异,我也收到信喔。
我有告诉您我被选为高年级戏剧社的会员吗? 非常别致的组织。只从1000人中选出75位会员。
晚餐钟响了。我经过邮筒时会把这信寄出去。
满是深情的,
茱蒂
Chapter 59。 (中文缺。)
4th June
Dear Daddy;
Very busy timecommencement in ten days; examinations tomorrow;
lots of studying; lots of packing; and the outdoor world so lovely
that it hurts you to stay inside。
But never mind; vacation's coming。 Julia is going abroad this summer
it makes the fourth time。 No doubt about it; Daddy; goods are not
distributed evenly。 Sallie; as usual; goes to the Adirondacks。
And what do you think I am going to do? You may have three guesses。
Lock Willow? Wrong。 The Adirondacks with Sallie? Wrong。
(I'll never attempt that again; I was discouraged last year。)
Can't you guess anything else? You're not very inventive。
I'll tell you; Daddy; if you'll promise not to make a lot of objections。
I warn your secretary in advance that my mind is made up。
I am going to spend the summer at the seaside with a Mrs。 Charles
Paterson and tutor her daughter who is to enter college in the autumn。
I met her through the McBrides; and she is a very charming woman。
I am to give lessons in English and Latin to the younger daughter;
too; but I shall have a little time to myself; and I shall be earning
fifty dollars a month! Doesn't that impress you as a perfectly
exorbitant amount? She offered it; I should have blushed to ask
for more than twenty…five。
I finish at Magnolia (that's where she lives) the first of September;
and shall probably spend the remaining three weeks at Lock Willow
I should like to see the Semples again and all the friendly animals。
How does my programme strike you; Daddy?
I am getting quite independent; you see。
You have put me on my feet and I think I can almost walk alone by now。
Princeton commencement and our examinations exactly coincide
which is an awful blow。 Sallie and I did so want to get away in time
for it; but of course that is utterly impossible。
Goodbye; Daddy。 Have a nice summer and come back in the autumn
rested and ready for another year of work。 (That's what you ought
to be writing to me!) I haven't any idea what you do in the summer;
or how you amuse yourself。 I