按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
The parson prayed 'gainst pride and sin。
当她来到教堂的门口,
她又停了一会;
当她进入教堂,
牧师正抗拒着虚荣与罪恶作着祷告。
On looking up; on looking down;
She saw a dead man on the ground;
And from his nose unto his chin;
The worms crawled out;
the worms crawled in。
上看,下看,
她看见一个死人躺在地上;
从他的鼻子到下巴,
蛆们爬出,
蛆们蠕进。
Then she unto the parson said;
Shall I be so when I am dead?
O yes!
O yes; the parson said;
You will be so when you are dead。
然后她对牧师说,
我死后会变成这样吗?
噢,是的!
噢,是的,牧师说道,
你死后就会变成这样。
+=+=+=
8。
There was a man; a very untidy man 从前有个男子
There was a man;
a very untidy man;
Whose fingers could nowhere to be fonud
to put in his tomb。
He had rolled his head far underneath the bed;
He had left his legs
and arms lying all over the room。
从前有个男子
一个没出息的男子
他的手指到处找不到
懒得动手把他埋在坟墓里。
他把头滚落到床下
四肢散落在房间里。
备注 : 出自《谁杀了知更鸟》…《布丁小姐的悲剧》
=+++
9。
Crooked man 性格扭曲的人
There was a crooked man;
and he walked a crooked mile;
He found a crooked sixpence
against a crooked stile;
He bought a crooked cat;
which caught a crooked mouse;
And they all lived together in a little crooked house。
有个性格扭曲的人
走在一条长一里的扭曲的路上
手里那着扭曲的六便士
踏在扭曲的台阶上
他买了一只扭曲的猫
猫捉了一只扭曲的老鼠
他们一起住在扭曲的小房子里
备注: 出自《God Child vol。1》…《Crooked man》
此首童谣很明显的描述一名精神失常的男子,他与他身边的事物皆是「扭曲」的,歌词描述的十分贴近现实精神疾病患者的模样,以第三人称的角度,来看待他的生活与身边的事物,以「扭曲」代表与正常人生活相反的一面。
在黑暗的时代中,压力过大以致于精神失常或发疯的人不在少数,以现代来说,患有精神疾病的人其实也不少,他们的生活是「扭曲」的,在我们的眼里看起来他们也是「扭曲」的一群人,所以用「crook」(扭曲)来连贯这整首歌词是非常贴切的。
+=+=+=
10。
Baa; Baa; Black sheep 黑羊
Baa; baa; black sheep;
Have you any wool ?
Yes; sir; yes; sir;
Three bags full;
One for the master;
And one for the dame;
And one for the little boy
Who lives down the lane。
咩,咩,黑羊,
你有羊毛吗?
是的,先生,是的,先生,
三袋满满的
一袋给主人
一袋给夫人
还有一袋给那个
住在街尾的小男孩
备注: 出自《God Child vol。1》…《Black sheep》
在最早的时候,最后一句是:什么都没有给小男孩。童谣里“master”指的是国王,“dame”指的是贵族,“little boy”即是最底层的平民。揭示了上流社会的有钱人对底层人的压迫和榨取。
11。
Sing a song of sixpence 唱一首六便士的歌
Sing a song of sixpence;
A pocket full of rye;
Four and twenty blackbirds;
Baked in a pie。
唱一首六便士的歌,
慢慢一袋的黑麦;
24只黑鸟,
烤在派中
When the pie was opened;
The birds began to sing;
Was not that a dainty dish;
To set before the king ?
当派被打开,
鸟儿们开始歌唱;
这是多么美味的菜肴,
摆放在国王面前?
The king was in his counting…house;
Counting out his money;
The queen was in the parlour;
Eating bread and honey。
国王在他的金库里,
清点他的财富;
皇后在大厅里,
吃着面包和蜂蜜。
The maid was in the garden;
Hanging out the clothes;
There came a little blackbird;
And snapped off her nose。
女仆在花园里,
晾着刚洗的衣服,
来了只小黑鸫,
突然啄下她的鼻子。
备注: 出自《God Child vol。2》…《Bloodberry jam》
这首童谣大约是17世纪中叶在民间出现,但在更早些时候似乎就有了迹象,在莎士比亚的《第12夜》中有这样的一句话:e on; there is sixpence for you; let's have a song。 1614年,在包蒙(Beaumont 1584…1616)和佛勒契(John Fletcher 1579…1625)合作的一部作品中有这样的一句:Whoa; here's a stir now! Sing a song of sixpence!在这首童谣中,皇帝指的是英国都铎王朝的第二代国王亨利八世(HenryⅧ;1509…1547),他的残暴乖戾在历代君主中是很突出的,拥有6位妻子并处决了2位而闻名。童谣中的女王指的是凯瑟琳(Catherine of Aragon),她是西班牙阿拉贡国王斐迪南二世的女儿,曾经是亨利七世的妻子,亨利八世的第一任妻子,但是由于她没有为亨利生下皇子,渐渐导致亨利对她的冷淡,但又由于教会的原因使之迟迟不能废后。“皇后在大厅里吃着面包和蜂蜜”这句算是影射了当时凯瑟琳被冷落的情形吧。在那时亨利看中了安妮·博林(Anne Boleyn; 1507?1516),她是托马斯·博林爵士和伊丽莎白·霍华德郡主的小女儿,也就是他的第2任妻子童谣中的那个侍女。然而她也没有为亨利生下儿子,又由于她天生的生理缺陷和一些政治因素,安妮被控告与5个男人通奸,其中包括与她的亲兄弟乔治·伯林通奸——乱伦的罪行被关进伦敦塔,随后于1536年5月19日被处决,成为第一个被处决的王后。这也就是“来了只小黑鸫,突然啄下她的鼻子”的来历吧。童谣中的“派”和“24只黑鸫”分别是指格拉斯顿堡的管理人,和他所赠送给亨利八世的圣诞礼物。
这首童谣则被引用到阿加莎·克里斯蒂的令一部小说《黑麦奇案》 (A Pocket Full of Rye),这个案件本身并没有什么特别,吸引人的独到之处是它的天才般的杀人手法和意想不到的凶手。
--------------------------------
12。
There was an old man 从前有个老人
There was an old man
And he had a calf
And that's half
从前有个老人
他养了一头小牛
现在说到一半
He took him out of the stall
And put his on the wall
And that's all
老人把小牛带出牛舍
再把它系在墙上
这就是全部
备注:出自《Mad tea party》《Scold's Bridle》《Zigeunerweisen》《Mortician's daughter》《Little Miss Muffet》《Bloody Maria》《Castrato》《ユダの接吻》《エディプスの刃》《Misericorde》每一章的最后一句〃And that's all〃出自于此。
--------------------------------
13。
Little Miss Muffet 小玛菲特小姐
Little Miss Muffet
Sat on a tuffet;
Eating her curds and whey;
There came a big spider;
Who sat down beside her
And frightened Miss Muffet away
小玛菲特小姐
坐在土堆上
吃着乳凝和乳清
来了一只大蜘蛛
坐在她旁边
吓跑了玛菲特小姐
备注: 出自《God Child vol。3》…《Little Miss Muffet》
14。
What are little boys made of ? 小男孩是由什么做的?
What are little boys made of ?
Frogs and snails
And puppy…dogs' tails;
小男孩是由什么做的?
青蛙和蜗牛
还有小狗的尾巴
What are little girls made of ?
Sugar and spice
And all that's nice。
小女孩是由什么做的?
糖和香料
都是那么的美好呀
备注:出自《God Child vol。4》…《Bloody Maria》
这是吉倍尔医生回忆小时候时出现的。放在这章里的具体用意觉得很隐晦。小男孩是由什么做的?好象就是在质问吉倍尔的存在一样。
--------------------------------
15。
Georgie Porgie 乔治·珀治
Georgie Porgie;
pudding and pie;
Kissed the girls and made them cry;
When the boys came out to play;
Georgie Porgie ran away。
乔治·珀治
布丁和派
亲吻女孩惹她们哭
男孩们出来玩耍时
乔治·珀治就跑了
备注: 出自《God Child vol。2》…《Bloodyberry Jam》
--------------------------------
16。
Simple Simon 无知的西蒙
Simple Simon met a pieman
Going to the fair;
Says Simple Simon to the pieman;
〃Let me taste your ware。〃
无知的西蒙遇见一个卖派的商人
正要赶往集市;
无知的西蒙对卖派的商人说:
“让我尝尝你的东西。 ”
Says the pieman to Simple Simon;
〃Show me first your penny。〃
Says Simple Simon to the pieman;
〃Indeed