友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

[童谣]鹅妈妈童谣-第2章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



The parson prayed 'gainst pride and sin。  

当她来到教堂的门口, 
她又停了一会; 
当她进入教堂, 
牧师正抗拒着虚荣与罪恶作着祷告。  

On looking up; on looking down; 
She saw a dead man on the ground;  
And from his nose unto his chin; 
The worms crawled out; 
the worms crawled in。  

上看,下看, 
她看见一个死人躺在地上; 
从他的鼻子到下巴, 
蛆们爬出, 
蛆们蠕进。  

Then she unto the parson said; 
Shall I be so when I am dead? 
O yes! 
O yes; the parson said; 
You will be so when you are dead。  

然后她对牧师说, 
我死后会变成这样吗? 
噢,是的! 
噢,是的,牧师说道, 
你死后就会变成这样。 
+=+=+= 
8。 
There was a man; a very untidy man  从前有个男子

There was a man;  
a very untidy man;  
Whose fingers could nowhere to be fonud  
to put in his tomb。  
He had rolled his head far underneath the bed;  
He had left his legs  
and arms lying all over the room。  

从前有个男子 
一个没出息的男子 
他的手指到处找不到 
懒得动手把他埋在坟墓里。 
他把头滚落到床下 
四肢散落在房间里。  

备注 : 出自《谁杀了知更鸟》…《布丁小姐的悲剧》 
=+++ 
9。 
Crooked man  性格扭曲的人

There was a crooked man; 
and he walked a crooked mile;  
He found a crooked sixpence  
against a crooked stile;  
He bought a crooked cat; 
which caught a crooked mouse;  
And they all lived together in a little crooked house。  

有个性格扭曲的人 
走在一条长一里的扭曲的路上 
手里那着扭曲的六便士 
踏在扭曲的台阶上  
他买了一只扭曲的猫 
猫捉了一只扭曲的老鼠 
他们一起住在扭曲的小房子里  

备注: 出自《God Child vol。1》…《Crooked man》 
 
  此首童谣很明显的描述一名精神失常的男子,他与他身边的事物皆是「扭曲」的,歌词描述的十分贴近现实精神疾病患者的模样,以第三人称的角度,来看待他的生活与身边的事物,以「扭曲」代表与正常人生活相反的一面。
  在黑暗的时代中,压力过大以致于精神失常或发疯的人不在少数,以现代来说,患有精神疾病的人其实也不少,他们的生活是「扭曲」的,在我们的眼里看起来他们也是「扭曲」的一群人,所以用「crook」(扭曲)来连贯这整首歌词是非常贴切的。
+=+=+= 
10。 
Baa; Baa; Black sheep  黑羊

Baa; baa; black sheep;  
Have you any wool ?  
Yes; sir; yes; sir;  
Three bags full;  
One for the master;  
And one for the dame;  
And one for the little boy  
Who lives down the lane。  

咩,咩,黑羊, 
你有羊毛吗? 
是的,先生,是的,先生, 
三袋满满的 
一袋给主人 
一袋给夫人 
还有一袋给那个 
住在街尾的小男孩  

备注: 出自《God Child vol。1》…《Black sheep》  

在最早的时候,最后一句是:什么都没有给小男孩。童谣里“master”指的是国王,“dame”指的是贵族,“little boy”即是最底层的平民。揭示了上流社会的有钱人对底层人的压迫和榨取。 

11。 
Sing a song of sixpence  唱一首六便士的歌

Sing a song of sixpence;  
A pocket full of rye;  
Four and twenty blackbirds;  
Baked in a pie。  

唱一首六便士的歌, 
慢慢一袋的黑麦; 
24只黑鸟, 
烤在派中  

When the pie was opened;  
The birds began to sing;  
Was not that a dainty dish;  
To set before the king ?  

当派被打开, 
鸟儿们开始歌唱; 
这是多么美味的菜肴, 
摆放在国王面前?  

The king was in his counting…house;  
Counting out his money;  
The queen was in the parlour;  
Eating bread and honey。  

国王在他的金库里, 
清点他的财富; 
皇后在大厅里, 
吃着面包和蜂蜜。  

The maid was in the garden;  
Hanging out the clothes;  
There came a little blackbird;  
And snapped off her nose。  

女仆在花园里, 
晾着刚洗的衣服, 
来了只小黑鸫, 
突然啄下她的鼻子。  


备注: 出自《God Child vol。2》…《Bloodberry jam》  

这首童谣大约是17世纪中叶在民间出现,但在更早些时候似乎就有了迹象,在莎士比亚的《第12夜》中有这样的一句话:e on; there is sixpence for you; let's have a song。 1614年,在包蒙(Beaumont 1584…1616)和佛勒契(John Fletcher 1579…1625)合作的一部作品中有这样的一句:Whoa; here's a stir now! Sing a song of sixpence!在这首童谣中,皇帝指的是英国都铎王朝的第二代国王亨利八世(HenryⅧ;1509…1547),他的残暴乖戾在历代君主中是很突出的,拥有6位妻子并处决了2位而闻名。童谣中的女王指的是凯瑟琳(Catherine of Aragon),她是西班牙阿拉贡国王斐迪南二世的女儿,曾经是亨利七世的妻子,亨利八世的第一任妻子,但是由于她没有为亨利生下皇子,渐渐导致亨利对她的冷淡,但又由于教会的原因使之迟迟不能废后。“皇后在大厅里吃着面包和蜂蜜”这句算是影射了当时凯瑟琳被冷落的情形吧。在那时亨利看中了安妮·博林(Anne Boleyn; 1507?1516),她是托马斯·博林爵士和伊丽莎白·霍华德郡主的小女儿,也就是他的第2任妻子童谣中的那个侍女。然而她也没有为亨利生下儿子,又由于她天生的生理缺陷和一些政治因素,安妮被控告与5个男人通奸,其中包括与她的亲兄弟乔治·伯林通奸——乱伦的罪行被关进伦敦塔,随后于1536年5月19日被处决,成为第一个被处决的王后。这也就是“来了只小黑鸫,突然啄下她的鼻子”的来历吧。童谣中的“派”和“24只黑鸫”分别是指格拉斯顿堡的管理人,和他所赠送给亨利八世的圣诞礼物。 
    这首童谣则被引用到阿加莎·克里斯蒂的令一部小说《黑麦奇案》 (A Pocket Full of Rye),这个案件本身并没有什么特别,吸引人的独到之处是它的天才般的杀人手法和意想不到的凶手。
-------------------------------- 
12。 
There was an old man  从前有个老人

There was an old man 
And he had a calf 
And that's half  

从前有个老人 
他养了一头小牛 
现在说到一半  

He took him out of the stall 
And put his on the wall 
And that's all  

老人把小牛带出牛舍 
再把它系在墙上 
这就是全部  

备注:出自《Mad tea party》《Scold's Bridle》《Zigeunerweisen》《Mortician's daughter》《Little Miss Muffet》《Bloody Maria》《Castrato》《ユダの接吻》《エディプスの刃》《Misericorde》每一章的最后一句〃And that's all〃出自于此。 

-------------------------------- 
13。 
Little Miss Muffet  小玛菲特小姐

Little Miss Muffet  
Sat on a tuffet;  
Eating her curds and whey;  
There came a big spider;  
Who sat down beside her  
And frightened Miss Muffet away  

小玛菲特小姐 
坐在土堆上 
吃着乳凝和乳清 
来了一只大蜘蛛 
坐在她旁边 
吓跑了玛菲特小姐  

备注: 出自《God Child vol。3》…《Little Miss Muffet》 
14。 
What are little boys made of ?  小男孩是由什么做的?

What are little boys made of ? 
Frogs and snails   
And puppy…dogs' tails;   

小男孩是由什么做的? 
青蛙和蜗牛 
还有小狗的尾巴  

What are little girls made of ?   
Sugar and spice    
And all that's nice。  

小女孩是由什么做的? 
糖和香料 
都是那么的美好呀  

备注:出自《God Child vol。4》…《Bloody Maria》 

这是吉倍尔医生回忆小时候时出现的。放在这章里的具体用意觉得很隐晦。小男孩是由什么做的?好象就是在质问吉倍尔的存在一样。  
-------------------------------- 

15。 
Georgie Porgie  乔治·珀治

Georgie Porgie; 
pudding and pie;  
Kissed the girls and made them cry;  
When the boys came out to play;  
Georgie Porgie ran away。  

乔治·珀治 
布丁和派 
亲吻女孩惹她们哭 
男孩们出来玩耍时 
乔治·珀治就跑了  

备注: 出自《God Child vol。2》…《Bloodyberry Jam》 

-------------------------------- 
16。 
Simple Simon  无知的西蒙

Simple Simon met a pieman  
Going to the fair;  
Says Simple Simon to the pieman;  
〃Let me taste your ware。〃  

无知的西蒙遇见一个卖派的商人 
正要赶往集市; 
无知的西蒙对卖派的商人说: 
“让我尝尝你的东西。 ”  

Says the pieman to Simple Simon;  
〃Show me first your penny。〃  
Says Simple Simon to the pieman;  
〃Indeed
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!