友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

文字是肉做的-第7章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



司的新里程。”既是主席了,指下属为“他们”未免见外。英文稿倒通情得多,一个“他们”都没有,最后一句更不是“与他们一起共同努力”,而是“。。。wecanfaceuptoallthechallengeswhichlieaheadinthefuture”。可惜中文又“一起”又“共同”,英文又ahead又inthefuture,都在脱裤子放屁。    
    还要勒什么令?    
    中国语文学会发表意见书讨论教统会第六号报告书中的各项建议,谈到目前香港的“电视、电台、报纸及杂志仍使用不少粗俗和不合规范的语文,为免对社会造成污染,政府应勒令这些机构作出改善”。粗俗要留意;规范则急躁不得。    
    语言文字是一个人的教育和修养熏陶出来的传意艺术。教育方法好,自然可以打稳语文基础;环境气氛加上用功观摩,语文的修养必定步步提高。要政府跑出来“勒令”传媒改善语文,不啻舍本逐末,徒增滋扰。我在传播媒体工作多年,向来克制自己不给传媒工作者泼冷水,也不随随便便红笔一挥大改文字。我一直希望以自己平生对语言文字的一片珍爱之心诱导下一代的传媒工作者,放手让大家自己去摸索,随时跟我讨论遣辞用字的难题,或者从我修饰的几个句子里去看看对错,用心斟酌。我宁愿以身作则,点点滴滴在传媒机构内提高专业意识、营造文化气息,让人人在忙乱的工作中慢慢栽培出心中的素养。书香世家的子孙多具性灵,书香社会的群体自有一份秀气;环境使然也。    
    我舍不得严厉责备年轻一代传媒工作者的语文能力,他们到底是在一个先天失调的教育制度里成长的一代,从小接受的是方言的感化而不是中文的训练。他们何罪之有?“待人接物态度很多时比其他很多事情都重要”;见到这样的句子,我通常只把“很多时”改为“往往”,句子马上变成中文了。这叫循序规范。还忍心“勒”什么“令”!


第一辑 哪里哪里第30节 晚香玉和提灯

    “在我七、八岁的时候,北平有一种穿街绕巷的‘唱话匣子的’,给我很深刻的印象。也是在夏季,每天晚饭后,抹抹嘴急忙跑到大门外去张望。先是‘卖晚香玉的’来了;用晚香玉串成美丽的大花篮,一根长竿上挂着五、六只,妇女们喜欢买来挂在卧室里,晚上满室生香。……”    
    这是林海音先生(我们都叫她林先生)的名著《城南旧事》里的一段话。《城南旧事》写的是发生在当年北平的故事,可是除了北方人说话的对白是京片子之外,全书的叙述乃至南方人物的对白,林先生都用很漂亮的普通话写。“唱话匣子的”是北京人称呼开留声机给人听了收钱的人;“卖晚香玉的”也是北京人的说法,林先生都用了引号。    
    “Thenheopenedthedoor。Theoutsidewasquitedark。。。Thedrizzleofraindriftedgreylypastuponthedarkness。Itwasquitedark。‘Ahmunta’eth‘lantern;’hesaid。‘The’llbenob’dy。’”这是劳伦斯的名著《查泰莱夫人的情人》里的一段话。跟夫人幽会的男主角满口伦敦东区土话,劳伦斯写他的对白于是也用了地道的土话,可是全书的叙述和其他人物的对白都用很考究的英文写。    
    京片子和Cockney一样,都是方言土话,写文章不用为宜。写白话中文用的是普通话;中国的国语也是普通话不是北京话。报上有记者访问打赢官司的房屋署职员,说他撤职后找到的那份工作没有福利,“很不是味儿”。这句话不是直接引述职员的话,“味儿”改用“滋味”一定好得多,跟全文的格调更一致。    
    一说便俗!    
    有一位大书法家一生坚决不给坏人写字。听说,一位当过汉奸的人偏偏深爱书家的字,到处拜托书家的至亲好友代求墨宝。书家推辞不掉,故意大书“不得随处小便”六个字给他,心想这一下总算交了差,对亲友也有个交代,而且肯定汉奸不会挂出这幅字来。岂料汉奸收到了满心欢喜,转身请装池店把这六个字剪剪贴贴裱了出来,赫然是上佳的条幅:“小处不得随便”!    
    “便”字前头配“大”配“小”都不雅,中外皆忌讳。小说家JohnIrving给《纽约时报》写书评介绍一部风月小说,小说里的一个商人以小便射得远出名,还赢过比赛。Irving评到这一节格外小心,委婉用了pee字。岂料《纽约时报》还是认为此字不雅,书评登出来改成“。。。atraderwho’sfamousforwinningbladdervoidingcompetitions”(膀胱排清比赛中夺魁出名的商人)。    
    我个人对“便”字向来敏感,下笔为文可避则避。“他自小便聪明过人”,这种句子我是坚决不用的,赶紧改为“他从小聪明过人”。“那个小女孩长大便更美了”,这种说法我也觉得是暴殄尤物的罪行,振笔改为“那个女孩子长大了更见明艳”。词典上说,“便”字当副词用即“就”也;我宁可用“就”不用“便”。词典上又说,连词的“便”表示假设的让步,比如说:“只要依靠群众,便是再大的困难也能克服”;这个“便是”根本可删。只有写章回小说体的文字我愿意用“便”,其他一说便俗!    
    文化气息与专业意识    
    高信疆走马上任。我们是二十年老朋友,欢叙了好几次,酒后缅怀旧时明月、昔日江湖之余,也谈了许多香港传媒的过去与现在,更谈到海峡两岸的语文走势和港式中文的将来去向。信疆在传播媒介任事数十年,修养深厚,对香港报纸今后路程自有精到的认识,对转型期的香港文化也有通透的展望。他正在仔细观察港式中文的利弊。文字既是报纸杂志的传播工具,像他这样资深的报人,当然不会忽略报刊的这个关键环节。    
    张健波要我写这个小栏,主要也是因为他觉得报纸杂志的语文规范问题非常重要,认为我笔耕数十年,对语言文字多多少少有一些认识和体会,可以尽一点绵力。我一向不赞成一笔抹杀港式中文,深知个中尚有一些精华,断非全盘糟粕。在弃芜存菁的过程中,我只从浅显的语法、修辞和逻辑三个角度去注意取舍。吕叔湘对这三个角度都有合情合理的看法,我始终铭记于心。简单的说,他认为语法讲的是对和不对;修辞讲得是好和不好;逻辑则注意说得通不通。中外文字工作者大概都不会不同意这套原则。    
    中国语文学会建议政府勒令传媒机构改善语文,求得规范;我认为不可由官方勒令,宁愿传媒步步自我改善。徐璇日前在《信报》批评晚报做新闻的弊端,提醒我在传媒机构内营造文化气息之外,也要掌握新闻质素。这一点其实和我反对“勒令”一文里说的“提高专业意识”的想法吻合,相信也是信疆和健波今后要继续去做的工作。    
    “林青霞表示……”    
    人人都在“表示”;“表示”成了很滑稽的词语了。现代汉语通常用“表示”表达某种思想、感情、态度,比如说表示决心、表示关怀、表示欢迎。第二种用法是显示某种意义,比如说:交通灯亮出绿灯,表示车辆可以通行。再有就是显示思想感情的言语、动作或神情,比如说:老师心里很高兴他考得好,可是言谈中并不表示赞许。    
    中文的“表示”翻译成英文,只能说show;express;indicate。比如说:ThisisawayinwhichBritaincanshowareadinesstohelp;HeexpressedhissorrowandregrettotheKing。从这些例句里不难看出“表示”不能随随便便代替“说”。“白宫发言人明确表示美国不会介入这场战争”;这样带点严肃的意味才适宜用“表示”,甚至加上“明确”二字。易言之,不该说“美国总统表示他两个星期理一次发”,应该说“美国总统说他两星期理一次发”。    
    日前巴士车门夹伤八旬老翁,报上新闻里既有“四十七岁姓周司机表示”,又有“一名目击者表示”,还有“受伤的黄伯接受本报记者访问时表示”。这些人所“表示”的,其实是讲述事发的情形,描写都很生动,改用“说”或者“指出”当更切题。“九巴发言人表示,肇事巴士属于旧型号……”这一段的“表示”用对了,很像样。除非想营造一点幽默或者揶揄的效果,否则,有人情味的特写或者轻松的影视新闻最好少用“表示”。“林青霞表示,女儿已定名为爱林……”这好像在说:“张生对崔莺莺表示,他很爱她”,毕竟有点不伦不类。


第一辑 哪里哪里第31节 “神明在上,我不敢”

    这是一个没有情书的年代,情人节于是铺张起来了:上百元一枝玫瑰花;上千元一顿烛光餐;卡片美术师代劳印刷的绵绵情话;酒店钢琴师尽心弹奏的悱恻恋曲。这是一个没有毛姆没有王尔德的年代,情人们于是可以沐浴在无知无忧的爱河之中:毛姆说:“爱情只是套我们去传宗接代的卑鄙手段。”(Loveisonlythedirtytrickplayedonustoachievecontinuationofthespecies。)王尔德说:“回肠荡气的风流韵事(grandepassion)如今确是可遇而不可求了。那是闲人才有的福分。那是优游之辈山庄之中的消闲妙方。”因此,“爱情战无不胜,只战不胜贫穷与牙痛”。(Loveconquersallthingsexceptpovertyandtoothache。)人生竟无风流之资,又无传宗之兴,大概也真的有点杀风景了。    
    西方文化的爱情观相当通透,论情说爱的语文格外显得活脱。炎黄子孙天生“道学”,袁子才、李笠翁这样的“性”、“情”中人毕竟不多。《夜雨秋灯录》里有个少妇在破庙中避雪碰到一个美少年,心爱好之,夜里潜到少年身边去睡,要他相抱分暖,少年竟说:“神明在上,我不敢。”少妇强之,始允。到了关键处,最露骨的也不过十来字:“少年本伟男,迎送得女喜。事讫,酣寝!”这里的“心爱好之”,因是偷偷动心,英文有sneak
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!