友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第110章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



杀、拷打和杀戮来过活;可是此地的执达吏却是靠挨打来过日子。因此,假
使很久不挨打,他们以及他们的妻子和儿女,就只好饿死。
巴奴日说道:“这和克罗丢斯?伽列恩所说的不挨鞭子那话儿就不向热
道圈④翘起来的人一样了。圣提包⑤在上,如果谁这样打我,不把我打得落
鞍堕地那才怪哩!”
翻译官说道:“他们是这样的。遇到有一个教士、司铎、放高利贷者或
者律师,想对某一个贵族使个坏心眼,便唆使执达吏到他家里去。执达吏对
他提出传讯,叫他出庭听审,厚着脸皮尽自己权限所能做到的侮辱他,责骂
他,一直到那个贵族——只要他不是一个麻木不仁、比癞虾蟆还傻的白痴—
—不得不起来在执达吏头上打他两棍子、甚至砍他两剑、或者砍断他的小
腿、从城堡的窗口里把他扔出去为止。执达吏挨过打之后,四个月的工夫不
用再发愁了,挨棍子就是他自然的收获,因为教士,放高利贷者或律师都会
给他高额的报酬,而且那个贵族也得赔偿他的损失,数目大得吓人,有时会
使得贵族完全破产,还有危险在牢狱里受死为止①,就仿佛犯了对国王大逆
不道的罪恶一样。”
巴奴日说道:“我有一个绝妙的方法来对付,巴舍②公爵就常常使
用。”
“什么方法?”庞大固埃问道。
巴奴日说道:“巴舍公爵是一个直爽、高洁、豪迈、勇武的人。他参加
过菲拉拉大公在法国人协助之下英勇抵抗教皇茹勒二世疯狂政权的长期战争
之后③,每天都受着圣?路昂修道院那个肥大的教长有意摆弄的折磨、骚扰
和贪得无厌的勒索。
“有一天,在他和家人一道用早饭的时候(他为人平易善良,毫无贵族
架子),他叫把卖面包的罗亚尔和罗亚尔的老婆、还有他那个教区名叫乌达
尔的本堂神父——这个本堂神父同时也是他的管事,这是当时的法国风尚—
—一齐都喊了来,当着在场的贵人和仆役,向他们说道:
“‘孩子们,你们都看见这些坏蛋执达吏每天是怎样来气我的;我已拿
定主意,如果你们不来帮助,我决定离开这个地方,替苏丹去出力报效,对
谁作战我都不管。我决定下次他们再来的时候,你,罗亚尔,和你的老婆,
① 原文是Procultous,意思是“把一切都踩在脚下”,另一种解释是“先下手种植的人”。
② 原文是chiquanous,照拉丁文有“猎取野禽”的意思,此处似乎是“什么都干得出”。
③ 包括一切隶属于罗马统治之下的人。
④ 指腰带,此处所说的话见瑞士法学家德?洛尔姆的《鞭刑史》。
⑤ 圣提包:十一世纪香滨省人,以自打苦鞭闻名。
① 这种情况是不真实的,当时贵族对待法警、执达吏一类的人物,并不如此惧怕。
② 巴舍:法国安德尔?罗亚尔省地名,巴舍公爵系以封地作姓。
③ 指法王路易十二协助菲拉拉大公阿尔丰索?德?艾斯泰抵抗教皇茹勒二世的战役。
待在我大客厅里,跟订婚时一样,跟当初真订婚时一式一样,穿上华丽的结
婚礼服。这里我给你们一百块金“埃巨”置办服装。你呢,乌达尔神父,别
忘了穿上最新的短白衣,带上美丽的披带,提好圣水,做出为他们行婚礼的
样子。还有你,特鲁东(这是他的鼓手的名字),你也带着笛子和鼓待在这
里。等婚配的经文念好、在鼓声中吻过新娘之后,你们便互赠婚礼纪念品,
所谓纪念品,就是轻轻地打两下。打两下,吃饭时只有更会吃。但是轮到执
达吏的时候,可不能轻饶他,要象打青麦子那样狠打,我请你们要狠打、狠
捶、狠揍。我现在把打架用的镶皮手套给你们。你们要给我没头没脸地狠狠
地揍他一顿。谁打得最厉害,我便认为谁对我最好。不要怕打官司,我会替
你们全体作证。你们打的时候,别忘了依照订婚时的风俗①笑着打。’
“乌达尔问道:‘可是,我们怎么认得出他是执达吏呢?因为你府上每
天都有各样的人进进出出。’
“‘这我已经吩咐过了,’巴舍公爵回答道。‘你们只用注意几时门口
有一个步行的人,或者骑一匹瘦弱的老马,大拇指上戴着一个又粗又大的银
戒指②,那就是执达吏。看门的人自然会客客气气地领他进来,摇铃关照有
客。这时你们就准备好,走进大厅表演我刚才说的那出悲喜剧。’
“就在当天,真是天主的意思,果然来了一个肥头大耳、面色红红的老
执达吏。他一敲门,看门人就认出来他那双又大又笨的长统靴,瘦弱的老母
马,腰里拴着一个塞满状纸的布袋,而特别是戴在左手大拇指上的那个又粗
又大的银戒指。看门人非常客气,恭恭敬敬地把他让进来,满脸带笑地摇铃
关照有客。一听见铃声,罗亚尔和他老婆马上穿好华丽的礼服,一本正经地
出现在大厅里。乌达尔也穿好了短白衣,戴好了披领。他一走出更衣室,便
迎面碰上了执达吏,于是先把他让进那间屋里痛痛快快地请他喝了一阵,这
时其他的人都戴好打架的手套,只见乌达尔说道:
“‘你来得再巧也没有了,这里的老爷正在办喜事。马上就要摆席,一
切都丰盛得不得了,今天这里有人结婚。来,请先喝上几杯,喜欢喜欢。’
“执达吏信以为真地喝起酒来,巴舍公爵看见大家已准备停当,便叫人
来请乌达尔。乌达尔连忙带着圣水走出来。执达吏跟在背后。他一进大厅,
便不住地点头行礼,然后对巴舍提出传讯。巴舍公爵对他非常客气,马上塞
给他一块‘天神币’并请他留下来参加这里的订婚典礼。执达吏果然留下来
没有走。
“行礼之后,开始了赠拳。走到执达吏跟前,大家一齐拳足交加一阵饱
打,直打得他七荤八素人事不知,一只眼睛打得象黑奶油,肋骨打断了八
根,胸骨打塌了进去,肩胛骨打成了四瓣,下牙床骨打成了三段,而且全是
在嘻嘻哈哈当中打的。天知道乌达尔是多么卖力,他那带铁尖的镶皮大手套
缩在短白衣的袖子底下,他真是一个有力的打手。
“执达吏被打得遍体鳞伤,跑回布沙尔岛去,然而他对巴舍公爵却是万
分满意。反正后来当地有名的外科医生也救治过他,你们高兴让他活多久就
活多久算了。不过,从此之后,没有人再提到过他。他留给人的记忆也随着
他葬礼的钟声一齐烟消云散了。”
① 这个奇怪的风俗当时在波亚都特别流行。
② 戒指上刻有名字,当作图章盖火漆用。
第十三章
巴舍公爵怎样效法弗朗索瓦?维庸奖励手下人
执达吏出了寨堡,又骑上他那匹瞎马①(他是这样来叫他那匹单眼瞎的
母马的)逃走了。巴舍公爵把夫人、小姐以及全家人等都叫到后花园的花棚
底下,叫人取来好酒,另有大量肉食、火腿、鲜果、奶酪,一齐开怀畅饮了
一番,然后对他们说道:
“弗朗索瓦?维庸大师在他的老年②得到一位善人的照顾,隐居在波亚
都的圣玛克桑,那位行好的善人便是该处的修道院院长。维庸大师为了使当
地人民得到娱乐,用波亚都方言编写了一出《耶稣受难》的戏剧。角色分派
妥当,演员也齐了,戏也准备好了,大师通知当地市长和官员说这出戏可以
在尼奥尔大会③时筹备停当,现在只有演员的服装有待解决。市长和官员们
下令协助他们。于是给那个扮演天主圣父的老农民罗致衣服,诗人请当地方
济各会当家神父艾提恩?塔波古④借出一件袈裟和披带。塔波古拒不答应,
推说外省会规严禁把任何东西赠与或借给演戏的人⑤。维庸说会规只是指的
闹剧、滑稽戏和诲淫的戏,象在布鲁塞尔和其他地方曾经见过的那样⑥。不
拘如何说,塔波古还是坚决请他——如果他乐意的话——到别处去借,此处
别存任何希望,因为他是不会借出来的。维庸恼恨万分,把他的话告诉了演
员们,并且说天主一定会向塔波古报复,马上就要做个样子给他看看。
“星期六那一天,维庸听说塔波古骑着修院里那匹童贞马(这是对一匹
未曾交配过的牧马的称呼)到圣利盖尔①募捐去了,要到下午两点钟光景才
能回来。于是诗人马上组织了一个魔鬼出巡,在城里和集市上演起来。一个
个魔鬼都披着狼皮、牛皮和羊皮,带着羊头、牛角和厨房的大叉子;腰里束
着宽皮带,皮带上挂着奶牛系的大铃铛和骡子的项铃,晃晃荡荡,声音吓坏
人。他们有的手里拿着装满火炮的黑筒子,有的举着燃烧的火把,每走到一
个十字路口,便掏出大把的松香扔在火把上,发出骇人的火光和浓烟。诗人
带着他们在街上巡行,大人见了好玩,小孩看见害怕,最后带他们来到城外
一家农民家里吃饭,这家人家正是在通往圣?利盖尔的大路上。刚来到这家
人家,便远远地看见塔波古募捐回来,诗人用混合体的诗句②向他们说道:
Hic est de patria;natus de gente belistra;
Qui solet antiquo bribas portare bisacco③。
“众魔鬼一齐说道:‘见鬼,见鬼!此人连一件破袈裟也不肯借给天主
圣父,今天非吓吓他不可。’
① 原文esgue orbe 是从拉丁文equa(牝马)和orba(瞎眼的)来的。
② 弗朗索瓦?维庸殁于一四三○年,享年五十四岁,此处故事仅系传说。
③ 尼奥尔每年有三次大会,最大的一次是五月六日。
④ “塔波古”意思是“敲尾巴”。
⑤ 依照修会规矩,教士不许看戏,但对于宗教剧,他们有时可借出教内器皿。
⑥ 一四四一至一五五九年之间布鲁塞尔每年曾演出一次《圣母七乐》,演出之前还举行演员巡行,不过维
庸没有到过布鲁塞尔。
① 圣利盖尔:尼奥尔附近乡村名,该处有本笃会修院。
② 即杂有拉丁文的诗句。
③ “此人生来贪小无赖,袋内私藏募捐钱财。”
“维庸说道:‘有理,有理;不过,咱们先躲起来等
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!