友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经新约(中英对照)-第35章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And they took up twelve baskets full of the fragments; and of the fishes。
6:44吃饼的男子,共有五千。
And they that did eat of the loaves were about five thousand men。
6:45耶稣随既催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。
And straightway he constrained his disciples to get into the ship; and to go to the other side before unto Bethsaida; while he sent away the people。
6:46他既辞别了他们,就往山上去祷告。
And when he had sent them away; he departed into a mountain to pray。
6:47到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上。
And when even was e; the ship was in the midst of the sea; and he alone on the land。
6:48看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,就在海面上走往他们那里去,意思要走过他们去。
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he eth unto them; walking upon the sea; and would have passed by them。
6:49但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来。
But when they saw him walking upon the sea; they supposed it had been a spirit; and cried out:
6:50因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说,你们放心。是我,不要怕。
For they all saw him; and were troubled。 And immediately he talked with them; and saith unto them; Be of good cheer: it is I; be not afraid。
6:51于是到他们那里上了船,风就住了。他们心里十分惊奇。
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure; and wondered。
6:52这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened。
6:53既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸。
And when they had passed over; they came into the land of Gennesaret; and drew to the shore。
6:54一下船,众人认得是耶稣。
And when they were e out of the ship; straightway they knew him;
6:55就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人,用褥子抬到那里。
And ran through that whole region round about; and began to carry about in beds those that were sick; where they heard he was。
6:56凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳??子。凡摸着的人,就都好了。
And whithersoever he entered; into villages; or cities; or country; they laid the sick in the streets; and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole。


新约  马可福音(Mark)  第 7 章 ( 本篇共有 16 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1有法利赛人,和几个文士,从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
Then came together unto him the Pharisees; and certain of the scribes; which came from Jerusalem。
7:2他们曾看见他的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled; that is to say; with unwashen; hands; they found fault。
7:3(原来法利赛人,和犹太人,都拘守古人的遗传,若不仔细洗手,就不吃饭。
For the Pharisees; and all the Jews; except they wash their hands oft; eat not; holding the tradition of the elders。
7:4从市上来,若不洗浴,也不吃饭,还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯,罐,铜器,等物)。
And when they e from the market; except they wash; they eat not。 And many other things there be; which they have received to hold; as the washing of cups; and pots; brasen vessels; and of tables。
7:5法利赛人和文士问他说,你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢。
Then the Pharisees and scribes asked him; Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders; but eat bread with unwashen hands?
7:6耶稣说,以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言,是不错的,如经上说,这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
He answered and said unto them; Well hath Esaias prophesied of you hypocrites; as it is written; This people honoureth me with their lips; but their heart is far from me。
7:7他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。
Howbeit in vain do they worship me; teaching for doctrines the mandments of men。
7:8你们是离弃神的诫命,拘守人的遗传。
For laying aside the mandment of God; ye hold the tradition of men; as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do。
7:9又说,你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。
And he said unto them; Full well ye reject the mandment of God; that ye may keep your own tradition。
7:10摩西说,当孝敬父母。又说,咒骂父母的,必治死他。
For Moses said; Honour thy father and thy mother; and; Whoso curseth father or mother; let him die the death:
7:11你们倒说,人若对父母说,我所当奉献给你的,已经作了各耳板,(各耳板,就是供献的意思)
But ye say; If a man shall say to his father or mother; It is Corban; that is to say; a gift; by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free。
7:12以后你们就不容他再奉养父母。
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
7:13这就是你们承受遗传,废了神的道。你们还作许多这样的事。
Making the word of God of none effect through your tradition; which ye have delivered: and many such like things do ye。
7:14耶稣又叫众人来,对他们说,你们都要听我的话,也要明白。
And when he had called all the people unto him; he said unto them; Hearken unto me every one of you; and understand:
7:15从外面进去的,不能污秽人,惟有从里面出来的,乃能污秽人。(有古卷在此有,
There is nothing from without a man; that entering into him can defile him: but the things which e out of him; those are they that defile the man。
7:16有耳可听的就应当听)。
If any man have ears to hear; let him hear。
7:17耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
And when he was entered into the house from the people; his disciples asked him concerning the parable。
7:18耶稣对他们说,你们也是这样不明白吗。岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人。
And he saith unto them; Are ye so without understanding also? Do ye not perceive; that whatsoever thing from without entereth into the man; it cannot defile him;
7:19因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。这是说,各样的食物,都是洁净的。
Because it entereth not into his heart; but into the belly; and goeth out into the draught; purging all meats?
7:20又说,从人里面出来的,那才能污秽人。
And he said; That which eth out of the man; that defileth the man。
7:21因为从里面,就是从人心里,发出恶念,苟合,
For from within; out of the heart of men; proceed evil thoughts; adulteries; fornications; murders;
7:22偷盗,凶杀,奸淫,贪婪,邪恶,诡诈,淫荡,嫉妒,谤??,骄傲,狂妄。
Thefts; covetousness; wickedness; deceit; lasciviousness; an evil eye; blasphemy; pride; foolishness:
7:23这一切的恶,都是从里面出来,且能污秽人。
All these evil things e from within; and defile the man。
7:24耶稣从那里起身,往推罗西顿的境内去。进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
And from thence he arose; and went into the borders of Tyre and Sidon; and entered into an house; and would have no man know it: but he could not be hid。
7:25当下有一个妇人,他的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
For a certain woman; whose young daughter had an unclean spirit; heard of him; and came and fell at his feet:
7:26这妇人是希腊人,属叙利非尼基族。他求耶稣赶出那鬼,离开他的女儿。
The woman was a Greek; a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter。
7:27耶稣对他说,让儿女们先吃饱。不好拿儿女的饼丢给狗吃。
But Jesus said unto her; Let the children
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!