友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经新约(中英对照)-第110章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



sus。
11:21主与他们同在,信而归主的人就很多了。
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed; and turned unto the Lord。
11:22这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas; that he should go as far as Antioch。
11:23他到了那里,看见神所赐的恩,就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
Who; when he came; and had seen the grace of God; was glad; and exhorted them all; that with purpose of heart they would cleave unto the Lord。
11:24巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
For he was a good man; and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord。
11:25他又往大数去找扫罗,
Then departed Barnabas to Tarsus; for to seek Saul:
11:26找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫,和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。
And when he had found him; he brought him unto Antioch。 And it came to pass; that a whole year they assembled themselves with the church; and taught much people。 And the disciples were called Christians first in Antioch。
11:27当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch。
11:28内中有一位,名叫亚迦布站起来,藉着圣灵,指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。
And there stood up one of them named Agabus; and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar。
11:29于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
Then the disciples; every man according to his ability; determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
11:30他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗,送到众长老那里。
Which also they did; and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul。


新约  使徒行传(Acts)  第 12 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
12:1那时,希律王手下苦害教会中几个人。
Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church。
12:2用刀杀了约翰的哥哥雅各。
And he killed James the brother of John with the sword。
12:3他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
And because he saw it pleased the Jews; he proceeded further to take Peter also。 (Then were the days of unleavened bread。)
12:4希律拿了彼得收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后,把他提出来,当着百姓办他
And when he had apprehended him; he put him in prison; and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people。
12:5于是彼得被囚在监里。教会却为他切切的祷告神。
Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him。
12:6希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中。看守的人也在门外看守。
And when Herod would have brought him forth; the same night Peter was sleeping between two soldiers; bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison。
12:7忽然有主的一个使者,站在旁边,屋里有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说,快快起来。那铁链就从他手上脱落下来。
And; behold; the angel of the Lord came upon him; and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side; and raised him up; saying; Arise up quickly。 And his chains fell off from his hands。
12:8天使对他说,束上带子。穿上鞋。他就那样作。天使又说,披上外衣跟着我来。
And the angel said unto him; Gird thyself; and bind on thy sandals。 And so he did。 And he saith unto him; Cast thy garment about thee; and follow me。
12:9彼得就出来跟着他,不知道天使所作是真的,只当见了异象。
And he went out; and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision。
12:10过了第一层,第二层监牢,就来到临街的铁门。那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。
When they were past the first and the second ward; they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out; and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him。
12:11彼得醒悟过来,说,我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太百姓一切所盼望的。
And when Peter was e to himself; he said; Now I know of a surety; that the LORD hath sent his angel; and hath delivered me out of the hand of Herod; and from all the expectation of the people of the Jews。
12:12想了一想,就往那称呼马可的约翰他母亲马利亚家去。在那里有好些人聚集祷告。
And when he had considered the thing; he came to the house of Mary the mother of John; whose surname was Mark; where many were gathered together praying。
12:13彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大出来探听。
And as Peter knocked at the door of the gate; a damsel came to hearken; named Rhoda。
12:14听见是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说,彼得站在门外。
And when she knew Peter's voice; she opened not the gate for gladness; but ran in; and told how Peter stood before the gate。
12:15他们说,你是疯了。使女极力的说,真是他。他们说,必是他的天使。
And they said unto her; Thou art mad。 But she constantly affirmed that it was even so。 Then said they; It is his angel。
12:16彼得不住的敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
But Peter continued knocking: and when they had opened the door; and saw him; they were astonished。
12:17彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监。又说,你们把这事告诉雅各,和众弟兄。于是出去往别处去了。
But he; beckoning unto them with the hand to hold their peace; declared unto them how the Lord had brought him out of the prison。 And he said; Go shew these things unto James; and to the brethren。 And he departed; and went into another place。
12:18到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往那里去了。
Now as soon as it was day; there was no small stir among the soldiers; what was bee of Peter。
12:19希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
And when Herod had sought for him; and found him not; he examined the keepers; and manded that they should be put to death。 And he went down from Judaea to Caesarea; and there abode。
12:20希律恼怒推罗西顿的人。他们那一块地方,是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him; and; having made Blastus the king's chamberlain their friend; desired peace; because their country was nourished by the king's country。
12:21希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
And upon a set day Herod; arrayed in royal apparel; sat upon his throne; and made an oration unto them。
12:22百姓喊着说,这是神的声音,不是人的声音。
And the people gave a shout; saying; It is the voice of a god; and not of a man。
12:23希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他。他被虫所咬,气就绝了。
And immediately the angel of the Lord smote him; because he gave not God the glory: and he was eaten of worms; and gave up the ghost。
12:24神的道日见兴旺,越发广传。
But the word of God grew and multiplied。
12:25巴拿巴和扫罗,办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。
And Barnabas and Saul returned from Jerusalem; when they had fulfilled their ministry; and too
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!