友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

世界经典寓言故事 欧洲卷-第27章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!






                                          '匈牙利'卡洛齐 



狮子把羊劫走了 

牧羊人愤怒地叫喊: 

  “啊,伟大的宙斯! 

我如果捉到它, 

我给你奉献一条小牛!” 

那狮子来了。 

  “遣走它吧,我要献上牛一条, 

宙斯保护神啊!” 

                                                             (卢剑波译) 


… Page 126…

                                            爱奉承的海 



                                          '匈牙利'卡洛齐 



在海边一座小山上, 

牧人在观赏大海的风光, 

柔和、碧绿、平静, 

微风轻轻抚弄、摇荡, 

他高兴地赞赏: 

  “啊,海上旅行一定快畅!” 



他卖掉了羊, 

买了只船, 

载满一船无花果, 

怀着开朗的心扬帆。 



但是,突然间,那柔和平静的海面, 

它们现在造了反, 

被狂风鞭策追赶, 

把船打开一道缺口, 

又把船打破打翻, 

无花果全都落海, 

那人只剩个光身汉, 

逃了命,还是靠一块木板。 



后来他只要一听 

有人对海称赞: 

  “好蓝、好柔、好平静, 

差不多像被微风抚弄一般!” 

他便爆发了狂怒叫喊: 

  “是的,它平静;只想吞掉 

无花果满船!” 

                                                             (卢剑波译) 


… Page 127…

                                            奇怪的礼拜 



                                          '匈牙利'卡洛齐 



一个匠人得了赫尔墨斯的胸像, 

对它献供, 

虔诚地祝愿, 

他却依旧贫困。 

最后,他怒气冲冲, 

抓起它来,往地上一摔, 

把它的头跌个洞; 

里面倾出黄金,出乎他意外, 

匠人捡起金子,叫声奇怪! 

  “啊,赫尔墨斯,你是个稀奇囝囝, 

对你虔诚礼拜,你不瞅不睬, 

对你施加侮辱,你却拿黄金回拜。” 

                                                             (卢剑波译) 


… Page 128…

                                            老人和死神 



                                          '匈牙利'卡洛齐 



一个老头子已经没有力气, 

打了许多柴带回家去。 

他担起重重一担, 

走在漫长的路上。 

他受够了苦, 

终于忍受不了; 

他放下担子, 

把死神叫唤。 

死神来了,举起了镰刀: 

  “你为什么把我叫?” 

老头子说: 

  “请帮帮忙,替我把柴挑。” 

                                                             (卢剑波译) 


… Page 129…

                                            老鹰和狐狸 



                                          '匈牙利'卡洛齐 



老鹰有一回和狐狸结盟做朋友, 

为了巩固友谊,它们挨近住。 

老鹰在高树上结巢, 

狐狸在同一根树下的灌木里把窝做, 

在窝里藏下小狐狸。 

有一回它离开窝到田野里去, 

老鹰因为缺食抓走了小狐狸 

给小鹰做了筵席。 

狐狸回家,知道受骗, 

诅咒老鹰,但老鹰以欢笑和嘲讽回言! 

  “你的愤怒绝对到不了我的高巢, 

你爬行的野兽,要报仇,请便!” 

狐狸悲伤道:“没有翅子,我不能飞, 

我没有力量对老鹰报仇雪恨。 

无助无力,对强有力者的暴行, 

在我怒火如焚的心里 

除了诅咒,就只有忍!” 

那老鹰却为此受到了惩罚, 

它蓄意破坏友谊的联盟。 

田野里搭起高坛,焚烧祭肉, 

老鹰从高空飞下把肉抓起 

带到巢里。 

狂风吹来,炽热的肉惹起巢里冒烟, 

烧着了,和小鹰一齐落地。 

狐狸马上跑来当着老鹰的面 

饱餐一顿。 

正义靠了偶然的奇迹得了胜。 

                                                             (卢剑波译) 


… Page 130…

                                            老鹰和云雀 



                                          '匈牙利'卡洛齐 



云雀被老鹰捉住,请老鹰饶命, 

老鹰对这个歌手说: 

  “住口,你蠢东西!我是强者, 

无论你唱得怎样好听。 

你来,我就要抓着你, 

把你抛下地,或者咬烂你,随我高兴。” 

它骄傲地带起捕获的牺牲品, 

飞得更高,扇起穿空的羽翼。 

                                                             (卢剑波译) 


… Page 131…

                                            驴子的狡猾 



                                          '匈牙利'卡洛齐 



驴子驼上盐。 

太重了,走得很艰难。 

它在河岸上蹒跚, 

一失足,落到河里面。 

当它从水里上了干坎, 

它高兴地叫了叫, 

那重得可怕的担子, 

盐在水里多少溶化了, 

现在几乎感觉不到受压。 

它驼着在同一条路上走, 

舒舒服服地跳进河里这样, 

使得它的担子更轻。 

唉,现在它身上已不再驼盐, 

它现在驼的是海绵, 

吸饱了水,胀得那样重, 

那狡猾的驴子,沉落水底, 

淹死了,动也不动。 

手段常常似乎巧妙, 

但结果,我们却得到灾难, 

因为我们没有把所有的情景都通晓, 

辩证法没掌握,像驴子一样。 

                                                             (卢剑波译) 


… Page 132…

                                            狐狸和山羊 



                                          '匈牙利'卡洛齐 



狐狸落下井,坐在里面, 

想跳出来,已经跳得很疲倦, 

它突然高兴地看见 

一只山羊在井边。 

山羊问:“出了什么事情? 

坐在黑暗里边为的啥?” 

  “没有什么。”狐狸回言,装着一本正经, 

  “真的,这里是个好地方! 

少有像这样阴凉, 

水新鲜、清爽、明亮, 

像仙露增进健康。 

你热得难受到那般模佯, 

又渴又淌汗, 

我,唉!才不贪。 

你跳进来吧,我真心请你来共享。” 

山羊跳下去,那狐狸毫不迟延, 

浮到它背上,用尾巴当帆, 

再一跳,跳到井上。 

狐狸出了水,十分欢畅。 

井底怪可怜的山羊, 

仰头望,狼狈得开不了腔。 

现在那狡猾的家伙从上面 

带着嘲弄的恶笑讲: 

  “唔,神父,再见, 

你的脑袋赶不上你的胡子堂皇。 

请好好记取以下的经验: 

在走进一个地方之前, 

先把出路找停当。” 

然后嘲弄地跑走不见。 

                                                             (卢剑波译) 


… Page 133…

                                                感 谢 



                                          '匈牙利'卡洛齐 



一条蝮蛇冻僵了, 

慈悲的过路人看见。 

把它放到胸膛里让它得到温暖。 

蝮蛇活过来了,用毒牙感谢他的好心肠。 

他临到死,伤心地悄声讲: 

因为愚蠢我受到惩罚, 

我把一条蝮蛇抱在怀里让它取暖。 

                                                             (卢剑波译) 


… Page 134…

                                              同一张口 



                                          '匈牙利'卡洛齐 



一个乡野里的仙和人 

在冬天旅行作伴。 

那个人的双手冻得很僵, 

他给它们呵气取暖。 

  “为什么?人啊,朋友!” 

那神仙想知晓。 

  “唔,为什么吗?为了温暖呀,”—— 

那人回口。 

他们走进乡下人的屋里休息, 

还接受他的饮食, 

汤太热了,那个人 

在菜盆里吹气不息。 

  “呀,人啊,朋友,为什么?” 

那神仙惊奇地问。 

  “唔,为什么吗?为了使它冷一冷。” 

现在,那神仙讲了: 

  “我俩不能做朋友, 

我对你失了信心。 

从同一张口你吹热又吹冷。” 

                                                             (卢剑波译) 


… Page 135…

                                      赫尔墨斯和伐木人 



                                          '匈牙利'卡洛齐 



伐木人有一回把斧头掉进河里, 

他苦痛非常,在河岸上呆望。 

当时,赫尔墨斯走过,看见了他, 

问道:“你为什么声声气叹?” 

神知道了经过,心怀怜悯, 

从河里把金斧头带出来给他, 

  “是你的吗?”他答道:“啊,不是。” 

神又从水波下面掏起银斧一只, 

  “是你的吗?”“不是。”神又去第三次, 

找出他原来的,那人非常高兴, 

衷心地感谢天神, 

赫尔墨斯,把金银两把一齐相赠。 

那人快快乐乐地走了,遇着伙伴, 

把事情的经过,全对他讲, 

他掉了斧头,却得到了多大的好处。 

伙伴当中有一个心怀嫉妒, 

想得到同
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!