友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

他们来到巴格达-第32章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “咱们不到曼达里去,”贝克尔先生从前排座位上转过身子对她说,“再往前走大约一英里路,咱们就从这条路上岔开,往沙漠里走。因为这里没有什么路标,有时候很难找到拐弯的确切地方。” 
  过了一会儿,他对阿布杜勒说了句什么话,汽车便急剧拐弯,向沙漠驶去。维多利亚看到,尽管没有路标指明方向,贝克尔先生还是能够辨认出来。他用手势指挥着阿布杜勒——汽车一会儿向右拐——会儿又向左拐。过了一会儿,理查德满意地叫了起来。 
  “现在找到路了,”他说。 
  维多利亚根本看不到路在何处。但是过了一会儿,她的确不时看到,地上有模糊不清的、轮胎轧出的车辙。 
  汽车刚刚穿过一条稍微好认一些的车道时,理查德叫了一声,命令阿布杜勒停车。 
  “有件很有意思的东西让你看看,”他对维多利亚说,“既然你刚来伊拉克不久,以前肯定没有见过。” 
  这时,有两个人沿着那条车道向汽车走来。一个人背着一个条凳,另一个人背着一个象立起来的钢琴那样大小的木头物件。 
  理查德向他们问好,他们也十分高兴地向他问好。理查德给他们递过香烟,欢乐友好的气氛似乎愈来愈浓。 
  然后,理查德转向维多利亚。 
  “喜欢看场电影吗?好吧,马上就可以看到演出了。” 
  他对那两个人讲了句话,他们高兴得笑了起来,于是把条凳放下,示意要维多利亚和理查德坐在上面,然后又把那个圆圆的物件放在一个架子上。那个物件上有两个视孔。维多利亚一看,便叫了起来: 
  “码头游艺场也有这样的东西。很象是男管家偷看女主人的门洞。” 
  “一点儿不错,”理查德说,“就是样子很简陋。” 
  继多利亚把眼睛凑到镶着玻璃的视孔。那两个阿拉伯人,一个慢慢转动一个曲柄,另一个便开始唱起一支十分单调的歌曲来。 
  “他在说什么?”继多利亚问道。 
  那人一边唱着,现查德一边给她翻译。 
  “靠近些,你会看到很多奇迹,得到很大享受。你会看到古代的奇迹。” 
  一幅油彩涂得不很协调的黑人收麦图映入维多利亚的眼帘。 
  “美国的农业工人,”理查德翻译着。 
  接着是: 
  “西方世界一个皇后的照片,尤金妮皇后正在痴笑,用手抚摸着自己的长鬈发;一张位于蒙特尼哥罗的王宫的画片;还有一张盛大的展览会的画片。” 
  图片一张接着一张,都是十分奇怪,各不相同,又毫无联系,而且有时他们用令人奇怪的说法来进行解释。 
  最后是女王的丈夫狄斯雷里,挪威的峡湾,还有瑞士的滑冰运动员。这出回顾往昔的奇怪节目到此便告结束。 
  演出者在节目结束时这样说道: 
  “我们给您看了我国和遥远国土上的绝妙的古典文物。望您慷慨解囊,以便与您所看到的奇迹相称,因为所有这一切都是真实的,没有丝毫假造。” 
  演出全部结束。维多利亚兴高彩烈。“实在太棒了!”她说,“真没想到会这么精彩。” 
  流动电影院的两位主人骄傲地露出了笑容。维多利亚从条凳上站起身来,坐在另一端的理查德便四脚朝天地摔在地上,样子颇不雅观。维多利亚连忙道歉,但是并没觉得自己做了什么错事。理查德付了钱。接着,双方非常有礼貌地道别,互相关照,又祝愿上帝保佑对方,然后高高兴兴地分了手。理查德和维多利亚登上汽车,而那两个阿拉伯人则步履艰难地向沙漠里走去。 
  “他们要到哪儿去?”维多利亚问道。 
  “他们在全国到处走来走去。我第一次遇到他们,是在伊拉克和约旦的边境上。那时候,他们是从由死海到安曼的路上往内地走。现在,他们是要到卡尔巴拉去。当然是走人们不经常走的路线,好给遥远的小村庄的人们演出。” 
  “可能会有人让他们搭车吧?” 
  理查德笑了起来。 
  “他们大概不会搭车。有一次,有个老人从巴士拉步行到巴格达去,我让他搭车。当时我问他,步行需要多少时间,他说需要两个月。我要他上车来,并且对他说,当天晚上就能到达巴格达。但是,他谢了谢我,说是不愿意搭车,因为,早到两个月对他来说也没有多少区别。在这里,时间根本没有任何价值。一旦你有了这个概念,你虽然会觉得好奇,但也会感到满意的。” 
  “你说得很对。我可以想象得到。” 
  “咱们欧洲人做起事情来,总是急手很快做完。可是阿拉伯人觉得,这是非常难以理解的;咱们谈起话来,总是愿意直截了当,而他们觉得这样做非常不礼貌。根据他们的观点,你应该坐在那里,不着边际地闲扯上一个钟头——或者,如果你愿意的话,就坐在那里,一句话都不说也行。” 
  “如果在伦敦,咱们在办公室里象他们这样做,那可太令人奇怪了。那会浪费多少时间啊!” 
  “是啊,可是,响们又回到刚才那个问题上来了:什么叫时间?什么叫浪费呢?” 
  维多利亚努力思索着这两个问题。汽车似乎仍然在漫无目标地向前行驶着,而司机对路线倒好象是有绝对的把握。 
  “咱们去的地方到底在哪儿?”维多利亚终于又开了腔。 
  “你是说阿斯瓦德土丘吗?在沙漠的中心地带。一会儿你就会看见兹古拉特塔①了。再向左边看看。哎,就是那儿——我手指的那个地方。” 
   
  ①古代亚述人和巴比伦人建造的多层寺庙,状似金字塔,底宽顶窄。——译者注 

  “那是云彩吗?”维多利亚问道,“不可能是山。” 
  “是山。那是库尔德斯但的雪山。只有天气晴朗的时候才能看得见。” 
  这时,维多利亚产生了一种满意的感觉,感到如同身在梦境。若是能够永远不停地这样驱车兜风,那该多好啊!如果自己不是这样倒霉,无需如此说谎,那该多好啊!但是不久她就会受到谴责。想到这种不愉快的前景,她身子便不由自主地象小孩子那样突然一缩。波恩斯福特·琼斯博士长得什么样呢?可能是身材高大,蓄着长长的灰胡子,总是严厉地皱着眉头。不管他怎么生气,也没有什么了不起的,自己对付过凯瑟琳,对付过橄榄枝协会,还对付过那个赖斯波恩博士。与他们打交道时,自己不是都用巧计取胜了吗? 
  “就要到了,”理查德说。 
  他用手向前方指着。维多利亚看到,远方的地平线上有一个象丘疹一样大小的黑点。 
  “看上去还远得很呢。” 
  “不远了,只剩几英里路了。你过一会儿就知道了。” 
  果然,那个小点以惊人的速度变大,先是一个小团,接着便成为一个小山包,最后变成了一个相当壮观的巨大的土丘。旁边是一排长长的土坯房,形状很不整齐。 
  “这就是考察队的驻地,”理查德说。 
  汽车大声鸣着笛,在一片狗叫声中开到了房子眼前。身着白色长袍的仆人们满面笑容地跑上前来迎接他们。 
  双方互相寒暄了一阵之后,理查德说: 
  “看起来,他们没想到你这么早就到了。不过,你的床铺很快就会准备好。他们马上就给你送热水去。我想,你愿意先洗一洗,休息一会儿吧?波恩斯福特·琼斯博士正在土丘上面工作。我这就上去找他。伊布拉欣会照顾你的。” 
  他离去了。维多利亚随着笑容满面的伊布拉欣走进房子。刚从室外阳光下进来,觉得里面光线很暗。他们穿过一个客厅,里面有几张大桌子,还有几把破旧椅子。然后,他们绕过一座院子,来到一个小房间。这个小房间只有一个很小的窗户。屋内有一张床,一个做工很粗的五斗柜,一张桌子,桌上放着一个罐子和一个脸盆,还有一把椅子。伊布拉欣笑着点了点头,接着给她提来一罐很混的热水,带来一条质地粗糙的毛巾。接着,他又回来了一趟,带着歉意地笑了笑,小心翼翼地把一面小镜子挂在墙上的一个钉子上,然后走出了房间。 
  因为能有热水擦擦洗洗,维多利亚真是感激不尽。她开始意识到,自己是多么狼狈不堪,多么精疲力竭,身上又是多么尘土重重。 
  “我估计,我现在的模样一定很吓人,”她一边自言自语,一边向镜子走去。 
  她看着镜子里的白己,目不转晴地看了很长一段时间,如堕五里雾中。 
  这不是她——这不是维多利亚·琼斯。 
  然后,她才意识到,虽然面孔还是小巧玲珑的维多利亚·琼斯的面孔,可是头发却变成白金似的浅黄色了! 
   
  





 









第十九章



  理查德到达发掘场时,看到波恩斯福特·琼斯博士正蹲在工头的身边,手中拿着一把小镐头,在一截墙上轻轻地敲打着。 
  波恩斯福特·琼斯博士随随便便地跟理查德打了个招呼。 
  “喂,理查德,你回来了。在我的印象中。你应该星期二到。我也不知道为什么会这么想。” 
  “今天就是星期二,”理查德说。 
  “真的吗?”波恩斯福特·琼斯博士丝毫不感兴趣地说,“你下来看看这儿,谈谈你的看法。我们刚刚挖了三英尺,墙就露出来了,非常完整,似乎还有些油漆的痕迹。你过来看看,然后再说说你的想法。我看是大有可为。” 
  理查德跳进沟里。然后,两位考古学家完全沉浸在高度技术性问题的讨论当中,一一直谈了大约一刻钟的时间。 
  “还有一件事儿,”理查德说,“我带来了一个女孩子。” 
  “噢,是吗?她是干什么的?” 
  “她说她是你的侄女。” 
  “我侄女?”波恩斯福特·琼斯博士的头脑中想的仍然是那堵土坯墙,十分费力地把注意力转了过来。“我觉得我没有什么侄女呀,”他带着很
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!