友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

民国大文豪-第154章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



方便很多。

写作的过程不会快,这可能是他写的唯一的一部英文小说了。

他有自己的出版社和印刷厂,写完之后可以自己印刷出来。

为了不被人发现,他只能自己秘密的进行排版和印刷,这有点麻烦,不过他是老板,这些小困难都可以克服。

在印刷的过程中他不能使用在中国生产的纸张和油墨,这些都要从洋行进口。

最好是日本的产品,这样更具有迷惑性,或许会被西方人认为这本小说是日本人写的,这是一个日本人的狂想。

真正的麻烦是怎么邮寄出去。

想要这本书传播开来,就要把印刷出来的稿子邮寄到欧美各国的出版社或者报社,为了避嫌,日本和中国也要邮寄。

或许有的出版社和报社随手就把稿子扔进了垃圾桶。

但只要其中有一家出版社关注,出版了小说,就会产生影响。

林子轩会在稿子中写明不要任何版税,可以随意出版。

一旦小说产生影响,尤其是被各国高层关注后,肯定会有情报部门的人员调查稿子的来源,通过的方式就是邮寄的地址。

林子轩吸取了《雪国》的前车之鉴,这一次要做到天衣无缝。

所以,他不能在上海邮寄稿子,甚至不能在中国邮寄,他要找个机会离开中国,到欧洲旅游一圈,然后,在西方国家邮寄稿子。

这样就算是各国的情报部门也找不到真正的作者,他才能安心下来。

从写作到邮寄稿子,整个过程他需要认真的计划,不能出现任何纰漏,这可是关系到他的身家性命和整个家族的安危。

最后,他需要考虑的是邮寄稿子的时间。

当他把稿子邮寄到出版社,出版社只会认为这是一部普通的科学幻想小说,毕竟小说中写的事情还没有发生。

出版社进行评估,决定出版,这些都需要时间。

等到书籍发行,读者看到小说,也会认为这是一部科幻小说,写了发生在1962年的一个离奇的故事,他们会觉得作者的设定很有意思。

小说真正产生影响需要数年的时间,当小说中的事件逐一发生,被证实后才会得到重视。

如果以1933年为时间节点,林子轩至少要在五年之前,也就是1928年之前把稿子邮寄出去,这样不仅有五年时间让小说获得传播,也是为了抹掉他存在的痕迹。

在这个没有摄像头和卫星侦查的时代,想要查到五年前发生的事情极为困难。

第二百四十六章文坛是非多

林子轩准备把模拟过多次的计划付诸实施了,他做的第一件事是补习英文。

作为在后世就讨厌英语,连四级都勉强及格的学渣来说,学习英语是非常痛苦的事情,这是一种深入到骨子里的抵触和反感。

为什么中国学校要把英语作为升学和毕业考核的科目?英语又不是中国人的母语。

外国人会把中文作为升学和毕业考核的科目么?

这是他一直想不通的问题。

好在穿越之后他有了一定的英文基础,有了在美国留学的经历,听力和一般的交流没有问题,接下来就是认真的复习以前学过的知识了。

这是他极为抵触的事情,所以他以前宁愿找人翻译小说,也不愿意自己学习英语。

现在他为了改变世界而学习英语,这个理由听起来有那么一点高大上的感觉。

林子轩让人从洋行购置了一台打字机,采购了纸张和油墨。

这些事情他没有出面,而是找旗下出版社的采购人员办理,理由他已经想好了,刚好他要向西方社会推广新文学丛书,这些书籍也是英文版。

郁达浮和赛珍珠的稿子他早已收到了,只有林羽堂的稿子到了十一月份才寄过来。

鲁讯的《呐喊》小说集在翻译上有不小的难度。

如何让西方人理解中国农村的生活习俗和状态,让西方人看出其中的批判性,这都是难题,如果直接按照字面翻译,西方人或许认为这是中国人生活的常态。

他们抱着猎奇的心态来看小说,而看不出其中作者深沉的悲哀和批判。

鲁讯小说的精髓就在于“哀其不幸,怒其不争”这八个字。

所以,翻译不能那么的简洁,要把中国农村的大环境介绍一遍,这样有利于西方读者了解时代背景。大多数西方人根本不知道中国的实际情况。

林子轩对每一本小说集都会写一篇前言或导读一样的文章。

用来介绍这本小说集的内容和表达的思想,相当于一篇文学评论,让西方读者明白小说中的时代背景和深刻的内涵。

这些文学评论自然不是他写出来的,而是参照了后世对于鲁讯和郁达浮等人的研究文章。

可以说是相当的深刻和有见地。

郁达浮看罢。写信给林子轩,认为林子轩是真正读懂他小说的人。

鲁讯回信说太过于赞誉了,他承受不起。

他对于林子轩所写的文学评论表示认可,尤其是林子轩用“哀其不幸,怒其不争”来评价他的小说。更是觉得惭愧。

这八个字是鲁讯曾经评价英国诗人拜伦的词语。

1908年2月和3月鲁讯以令飞的笔名写了一篇《摩罗诗力说》,发表于《河南》杂志第二期和第三期上。

《河南》月刊是当时中国的日本留学生于1907年冬创办的一个反清爱国的革命刊物。

他在论文里这样写道:“重**而爱自由,苟奴隶立其前,必衷悲而疾视,衷悲所以哀其不幸,疾视所以怒其不争……”

这是鲁讯说拜伦对他的不觉悟的英国同胞的态度。

林子轩能写出这句话,说明对鲁讯以前的文章是拜读过的,而且这句话也的确表明了鲁讯对于中国百姓的态度。

他觉得林子轩至少在文学鉴赏方面非常有见地,只是可惜没有走上正确的道路。

在这个时期,鲁讯对于新月派。特别是徐至摩颇为不满。

他甚至写了一首打油诗《我的失恋》来讽刺那种无聊失恋诗的盛行,主要诱因正是徐至摩对林徽茵的追求,何况追还没追上。

这件事成了一个导火索,牵连出后来语丝派和现代评论派之间的矛盾。

鲁讯写了《我的失恋》,准备刊发在《晨报》副刊上,孙福园作为鲁讯的忠实粉丝,又是《晨报》副刊的主编,收到这篇作品立即排版。

但见报的头天晚上,孙福园到报馆看大样,发现这篇作品已被总编辑刘勉济抽了下来。

刘勉济是徐至摩的同乡和好友。知道徐至摩和林徽茵的这段恋情,所以对《我的失恋》一诗特别敏感,特别忌讳,就不准备刊载。

孙福园觉得对不起鲁讯。按捺不住火气,顺手给了刘勉济一耳光,立即表示辞职。

1924年10月31日,孙福园辞职,离开了《晨报》副刊。

为了有一个发表文章的宣传阵地,到了11月。鲁讯、周作仁、林羽堂、孙福园等人创办了《语丝》杂志,这是现代文学史上第一个以散文为主的文学刊物。

有意思的是,徐至摩并不知道内情。

他看到文坛上的朋友办了一本新杂志,还主动投寄了一篇翻译自法国诗人波特莱尔的诗歌《死尸》,发表在《语丝》的第三期。

在《语丝》的第五期,鲁讯写杂文《“音乐”》再次对徐至摩进行讽刺。

后来,他在《集外集序言》中解说道:“我其实不喜欢做新诗的……我更不喜欢徐至摩那样的诗,而他偏爱到处投稿,《语丝》一出版,他也就来了,有人赞成他,登了出来,我就做了一篇杂感,和他开一通玩笑,使他不能来,他也果然不来了……”

徐至摩了解了前因后果,自然不会再投稿给《语丝》了。

这些文人之间的小矛盾日积月累,一旦有了具有争议的话题,就会爆发出一场大论战。

林子轩让出版社的员工把这几本英文小说集排版和印刷,他在一旁监督,也是学习,为以后自己**制作《高堡奇人》做准备。

他让人采购的纸张和油墨有来自欧美的,也有日本的,混在一起,不容易查出来。

而且,作为一家书局购买这些印刷需要的物品实在是太正常了,唯一不正常的是林子轩在一旁监督,让书局的员工胆战心惊。

他们不知道这位老板发什么神经,就站在旁边看着,给他们的工作带来极大的压力。

就连平禁亚都不理解,还特意跑过来看了看,以为有什么新鲜。

林子轩解释说这是因为对这批书籍的重视,毕竟是要邮寄到外国的,不能出了差错。

平禁亚颇为无语,这不是正规的出版,只是把稿子印刷出几份样书来邮寄出去,没必要这么重视吧,还要亲自监督。

但老板发话了,他也不能说什么,你爱看就看吧,我不奉陪了。

这套新文学丛书,林子轩重点在美国出版,英国他也不会放过。

他准备在英语系国家进行推广,反正做都做了,不如尽力做到最好,尽可能的扩大中国新文学在世界上的影响力。

第二百四十七章不是猛龙不过江

11月份,上海不少影院都在放映一部戏曲电影,获得了观众的热烈追捧。═┡╞┝╪╪┠┢┠┠。

不是这部电影的质量有多好,而是这部戏曲电影的主角是京剧名角梅兰方,以这个时代观众对于京剧的喜爱,就算是默片也有大量戏迷买账。

这部电影是香港民新影片公司拍摄。

香港民新影片公司的老板黎民维在8月份亲自赶往北平为梅兰方拍摄了五段戏曲短片。

包括《西施》中的“羽舞”、《霸王别姬》中的“剑舞”、《上元夫人》中的“拂尘舞”、《木兰从军》中的“走边”、《黛玉葬花》中的“葬花”。

这些都是梅兰方的经典曲目,这五部短片剪辑到一起就组成了这部戏曲电影。

这是香港民新影片公司进入上海电影市场的一次尝试。

在民国时期,香港的地位并不高,从1842年就成为了英国的殖民地。

到了第二次世界大战之后,香港因为特殊的地理位置,才开始进入高展阶段,从而一跃成为亚洲金融、服务和航运中心。

在1924年,上海是远东地区的金融中心,是东方繁华的大都市。

无论是香港还是南洋的电影公司都
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!