友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

白痴(二)-第18章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    但是阿格拉娅的神态却完全变了。她神情严肃;似乎对这篇诗作的精神和内涵深有体会;因而盖过了她开始朗诵时所表现出来的那种装模作样和俨乎其然的神态。她用一种深刻的理解力朗诵着诗中的每一个词;她以高度的淳朴朗诵着全诗;因而在即将朗诵完毕的时候;不仅引起了大家的普遍注意;而且因为她传达出了这首抒情叙事诗的崇高精神;因而也就为她庄重地走到凉台中央;摆出一副过分装模作样的郑重其事的神态作了部分辩解。在她这副郑重其事的模样里;现在大家看到的却是她对于她所要传达的内容充满了无限的;甚至天真的敬仰。她的眼睛在闪光;她那漂亮的脸蛋上两次闪现出一丝勉强可以看得出来的由于灵感勃发和兴高采烈相结合而产生的轻微的颤栗。她朗诵道:
    
    世上有位可怜的骑士;
    他沉默寡言;质朴异常;
    他外表忧郁;脸色苍白;
    但生性勇敢;为人直爽。
    他眼前曾经浮现出
    一个不可思议的幻象;
    他心里深深铭刻着
    一个令他难忘的印象。
    从此他热血沸腾;
    对女人目不斜视;
    他至死坚贞不渝;
    没跟女人说过一个字。
    他把念珠套在脖颈上;
    代替那围巾一条;
    从此再也不从脸上
    摘除那钢质的面罩。
    他充满着纯洁的爱情;
    他忠实于甜密的幻想;
    他用鲜血在自己的盾牌上写上:
    〃圣母啊;愿你欢欣。〃(原文为拉丁字母A.M.D.)
    就在那时候;勇猛的骑士们;
    在巴勒斯坦的荒原上驰骋;
    他们高呼情人们的芳名;
    在悬崖岩间冲锋陷阵。
    神圣的玫瑰;天庭之光(原文为拉丁文。)!
    他呐喊;他大声疾呼;
    他的喊声像霹雳;
    击溃了穆斯林。
    他又回到遥远的城堡;
    从此以后;闭门独居;
    一言不发;满脸忧伤;
    像个疯子;魂归上苍。
    后来公爵回想阿格拉娅朗诵诗的情形;有一个问题他百思不得其解;一直苦恼着他:怎么可以把这种真实的。美好的情感同这种露骨的。恶毒的嘲笑结合在一起呢?他毫不怀疑这是嘲笑;他对这点心里很清楚;而且事出有因;阿格拉娅在朗诵诗的时候;竟把A.M.D.;三个字母偷换成了H.Ф.Б.(H.Ф.Б是纳斯塔西娅。菲利波芙娜。巴拉什科娃的缩写。)并不是她读错了;也不是他听错了;。。。。。。对于这点他确信不疑(后来也证实了这一点)。阿格拉娅的乖常举动(当然是开玩笑;虽然这玩笑也开得太过份了;太轻浮了)一定有预谋。大家早在一个月以前就谈论过(而且〃取笑〃过)这个〃可怜的骑士〃。然而;不管公爵以后怎么回忆;总觉得阿格拉娅说这三个字母的时候;不仅毫无玩笑之意;也没有丝毫嘲弄的味道;甚至也没有故意强调这三个字母;以便突出这三个字母的隐蔽的涵义;而是恰恰相反;她说这三个字母的时候;依旧那么严肃;那么纯洁。天真。自然;使人不由得认为;诗里本来就有这三个字母;书上就是这么印的。一种沉重的不快感仿佛在啮咬着公爵的心。利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜当然什么也不明白;既没有发现偷换了字母;也没有发现阿格拉娅在含沙射影。伊万。费奥多罗维奇只懂得他们在朗诵诗。至于其他听众;很多人都听懂了;而且对这种乖常行为的大胆和别有所指感到诧异;但是他们都讳莫如深;极力装出若无其事的样子。可是;叶夫根尼。帕夫洛维奇(公爵甚至愿意打赌)不仅听懂了;甚至还极力摆出一副样子表示他听懂了:他以一种过分嘲弄的神情微微一笑。
    〃简直太美了!〃朗诵刚一结束;将军夫人就兴高采烈地叫道;〃这是谁的诗?〃
    〃普希金的诗;maman;您别给我们丢人了;这也不知道;多难为情呀!〃阿杰莱达叫道。
    〃跟你们这些千灵百巧的人在一起;不成傻子才怪;而且要多傻有多傻!〃利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜伤心地答道。〃真丢人!一会儿回去。把普希金的这首诗拿给我看看!〃
    〃咱们家好像根本没有普希金。〃
    〃打从很早以前起;咱们家就只有两卷破破烂烂的书;还不知道扔哪儿了;〃亚历山德拉补充道。
    〃立刻派人到城里去买;派费奥多尔或者派阿列克谢乘头班火车去;。。。。。。就派阿列克谢去吧。阿格拉娅;你过来一下!亲亲我;你朗诵得非常好;但是;你朗诵这诗如果出于真心;〃她几乎用耳语加了一句;〃那我为你惋惜;如果你朗诵是为了讽刺他;那我不赞成你这样做法;因此;不管你怎么说;最好根本不朗诵。你明白我的意思了吗?你去吧;小姐;一会儿;我还有话跟你说;不过;我们在这里坐得太久了吧。〃
    就在这时候;公爵走过来向伊万。费奥多罗维奇问好;将军也把叶夫根尼。帕夫洛维奇。拉多姆斯基给他作了介绍。
    〃我在半路上把他拽来了。他刚下火车;听说我上这里来;我们家的人又都在这里。。。。。。〃
    〃我听说您也在这儿;〃叶夫根尼。帕夫洛维奇打断他的话道;〃因为我早就打算不仅非跟您认识一下不可;而且想跟您交个朋友;因此就抓紧时间赶来了。贵体欠安?我也是刚听说。。。。。。〃
    〃我完全好了;很高兴能够认识您;我常常听人家说起您;甚至还跟希公爵谈起过您;〃列夫。尼古拉耶维奇一面伸出手来;一面回答道。
    两人互相客套了一番;彼此握手问好以后;又互相仔细地端详了一番。转眼之间;大家也都交谈了起来。公爵发现(他现在对任何事情都很注意;迫切地想探个究竟;甚至能看到根本不存在的东西);叶夫根尼。帕夫洛维奇穿的那身便服;引起大家普遍的。非常强烈的诧异;甚至其余的一切印象都被暂时置诸脑后;不予理会。可以设想;在这个服装变换中一定含有某种特别重要的内容。阿杰莱达和亚历山德拉疑惑不解地向叶夫根尼。帕夫洛维奇打听这到底是怎么回事。他的亲戚希公爵甚至表现出很大的不安;将军说话也几乎很激动。只有阿格拉娅好奇地;但是完全平静地看了看叶夫根尼。帕夫洛维奇;她似乎想比较一下;他究竟穿军服好看呢;还是穿便服相宜;但是一分钟后;她又扭过头去;从此再也不看他了。利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜也无意询问什么;虽然;也许;她也有点儿不安。公爵觉得;她似乎不喜欢叶夫根尼。帕夫洛维奇。
    〃真叫人纳闷;真叫人吃惊!〃伊万。费奥多罗维奇对所有的问题都反复说着同样的回答。〃我方才在彼得堡遇到他的时候;简直不敢相信。干吗这么突如其来呢?真叫人百思不得其解!带头嚷嚷的也是他;说什么决不能砸烂交椅(原意为〃砸烂椅子〃;典出果戈理的《钦差大臣》第一幕第一场。)。〃
    我们从接踵而来的议论纷纷中发现;叶夫根尼。帕夫洛维奇很早以前就宣称他要解甲归田;洗手不干了;但是他每次说这话的时候;神情都不严肃;因此也就不能信以为真。不过话又说回来;即使谈到什么严肃的事;他也一向半开玩笑半认真;叫人简直摸不着头脑;特别当他自己也不愿意让人摸清他的底细的时候;更让人疑信参半;如坠五里雾中。
    〃我的解甲归田不过是暂时的;几个月;最多一年;〃拉多姆斯基笑道。
    〃毫无必要嘛;您的情况我起码还是清楚的;〃将军仍很激动。
    〃巡视一下庄园也没有必要吗?您自己就劝过我;再说;我还想出趟国。。。。。。〃
    然而;话题很快就转了。公爵一直作壁上观;但是按照他的看法;这种不安太特别了;而且现在仍在继续;毕竟超出了应有的限度;这事一定另有原因。
    〃这么说;'可怜的骑士;又登台了?〃叶夫根尼。帕夫洛维奇走到阿格拉娅身边问道。
    使公爵感到吃惊的是;阿格拉娅竟用莫名其妙和充满疑问的目光打量了他一眼;似乎想让他明白;关于〃可怜的骑士〃他俩无话可谈;她甚至不懂他在问什么。
    〃太晚啦;现在派人进城去买普希金的诗太晚啦;太晚啦!〃科利亚拼命跟利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜争辩说;〃已经跟您说过三千遍了:太晚啦。〃
    〃是的;现在派人进城的确晚了点;〃叶夫根尼。帕夫洛维奇急忙撇下阿格拉娅;蓦地插嘴道;〃我想;彼得堡的的书铺已经关门了;快九点了嘛;〃他掏出怀表来证实道。
    〃等了这么久都没想到要买;忍耐一下;等到明天总可以吧;〃阿杰莱达插嘴道。
    〃再说;〃科利亚补充道;〃上流社会的人居然对文学有这么大的兴趣;也有失体面。不信;您问叶夫根尼。帕夫洛维奇。体面得多的应该是装有红轮子的黄色轻便马车嘛。〃
    〃科利亚;您又从书本上寻章摘句了;〃阿杰莱达指出。
    〃他就爱掉书袋;〃叶夫根尼。帕夫洛维奇接口道;〃喜欢大段背诵文学述评里的句子。我早就领教过尼古拉。阿尔达利翁诺维奇的谈话了。不过这一次他倒不是掉书袋。尼古拉。阿尔达利翁诺维奇显然是在暗示我那辆装有红轮子的黄色轻便马车。不过我已经换了马车;您说晚了点。〃
    公爵在倾听拉多姆斯基说话。。。。。。他觉得他举止大方。谦虚而又谈笑自若;他特别喜欢看到他以一种完全完全平等的。友好的态度跟与他抬扛的科利亚说话。
    〃这是什么?〃利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜转过身来对列别杰夫的女儿薇拉说;薇拉站在她面前;两手捧着几册大开本的装璜精美而又几乎是全新的书。
    〃普希金;〃薇拉说。〃我们家的普希金文集。爸爸让我给您拿来。〃
    〃这怎么可以?这怎么可以呢?〃利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜吃惊地说。
    〃不是送给您的;不是送给您的!想送;我也不敢呀!〃列别杰夫从他的女儿背后跳出来;〃按原价出售;您哪。这是我家珍藏的祖传普希金文集;安年科夫版(这是安年科夫编辑出版的七卷本普希金文集(一八五五—一八五七出版)。这是普希金文集的第一个版本。)的;现在已经找不到这个版本了;。。。。。。按原价出售;您哪。我毕恭毕敬的给您拿来;是想转让给您;以此来满足夫人您高尚的。迫不及待的想要欣赏文学的极其高雅的情感。〃
    〃啊;卖给我;那就谢谢了。我不会让你吃亏的;
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!