友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

gypsy dictionary-第36章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



exceedingly disagreeable voice; owing to a cold which I had had for some time; and which I had caught amongst the lakes of Loughmaben; whilst hunting after Gypsies whom I could not find; I exclaimed:

〃Sossi your nav?  Pukker mande tute's nav!  Shan tu a mumpli…mushi; or a tatchi Romany?〃

Which; interpreted into Gorgio; runs thus:

〃What is your name?  Tell me your name!  Are you a mumping woman; or a true Gypsy?〃

The woman appeared frightened; and for some time said nothing; but only stared at me。  At length; recovering herself; she exclaimed; in an angry tone; 〃Why do you talk to me in that manner; and in that gibberish?  I don't understand a word of it。〃

〃Gibberish!〃 said I; 〃it is no gibberish; it is Zingarrijib; Romany rokrapen; real Gypsy of the old order。〃

〃Whatever it is;〃 said the woman; 〃it's of no use speaking it to me。 If you want to speak to me; you must speak English or Scotch。〃

〃Why; they told me as how you were a Gypsy;〃 said I。

〃And they told you the truth;〃 said the woman; 〃I am a Gypsy; and a real one; I am not ashamed of my blood。〃

〃If yer were a Gyptian;〃 said I; 〃yer would be able to speak Gyptian; but yer can't; not a word。〃

〃At any rate;〃 said the woman; 〃I can speak English; which is more than you can。  Why; your way of speaking is that of the lowest vagrants of the roads。〃

〃Oh; I have two or three ways of speaking English;〃 said I; 〃and when I speaks to low wagram folks; I speaks in a low wagram manner。〃

〃Not very civil;〃 said the woman。

〃A pretty Gypsy!〃 said I; 〃why; I'll be bound you don't know what a churi is!〃

The woman gave me a sharp look; but made no reply。

〃A pretty queen of the Gypsies!〃 said I; 〃why; she doesn't know the meaning of churi!〃

〃Doesn't she?〃 said the woman; evidently nettled; 〃doesn't she?〃

〃Why; do you mean to say that you know the meaning of churi?〃

〃Why; of course I do;〃 said the woman。

〃Hardly; my good lady;〃 said I; 〃hardly; a churi to you is merely a churi。〃

〃A churi is a knife;〃 said the woman; in a tone of defiance; 〃a churi is a knife。〃

〃Oh; it is;〃 said I; 〃and yet you tried to persuade me that you had no peculiar language of your own; and only knew English and Scotch: churi is a word of the language in which I spoke to you at first; Zingarrijib; or Gypsy language; and since you know that word; I make no doubt that you know others; and in fact can speak Gypsy。  Come; let us have a little confidential discourse together。〃

The woman stood for some time; as if in reflection; and at length said:  〃Sir; before having any particular discourse with you; I wish to put a few questions to you; in order to gather from your answers whether it is safe to talk to you on Gypsy matters。  You pretend to understand the Gypsy language:  if I find you do not; I will hold no further discourse with you; and the sooner you take yourself off the better。  If I find you do; I will talk with you as long as you like。 What do you call that?〃and she pointed to the fire。

〃Speaking Gyptianly?〃 said I。

The woman nodded。

〃Whoy; I calls that yog。〃

〃Hm;〃 said the woman:  〃and the dog out there?〃

〃Gyptian…loike?〃 said I。

〃Yes。〃

〃Whoy; I calls that a juggal。〃

〃And the hat on your head?〃

〃Well; I have two words for that:  a staury and a stadge。〃

〃Stadge;〃 said the woman; 〃we call it here。  Now what's a gun?〃

〃There is no Gypsy in England;〃 said I; 〃can tell you the word for a gun; at least the proper word; which is lost。  They have a wordyag… engrobut that is a made…up word signifying a fire…thing。〃

〃Then you don't know the word for a gun;〃 said the Gypsy。

〃Oh dear me!  Yes;〃 said I; 〃the genuine Gypsy word for a gun is puschca。  But I did not pick up that word in England; but in Hungary; where the Gypsies retain their language better than in England: puschca is the proper word for a gun; and not yag…engro; which may mean a fire…shovel; tongs; poker; or anything connected with fire; quite as well as a gun。〃

〃Puschca is the word; sure enough;〃 said the Gypsy。  〃I thought I should have caught you there; and now I have but one more question to ask you; and when I have done so; you may as well go; for I am quite sure you cannot answer it。  What is Nokkum?〃

〃Nokkum;〃 said I; 〃nokkum?〃

〃Aye;〃 said the Gypsy; 〃what is Nokkum?  Our people here; besides their common name of Romany; have a private name for themselves; which is Nokkum or Nokkums。  Why do the children of the Caungri Foros call themselves Nokkums?〃

〃Nokkum;〃 said I; 〃nokkum?  The root of nokkum must be nok; which signifieth a nose。〃

〃A…h!〃 said the Gypsy; slowly drawing out the monosyllable; as if in astonishment。

〃Yes;〃 said I; 〃the root of nokkum is assuredly nok; and I have no doubt that your people call themselves Nokkum because they are in the habit of nosing the Gorgios。  Nokkums means Nosems。〃

〃Sit down; sir;〃 said the Gypsy; handing me a chair。  〃I am now ready to talk to you as much as you please about Nokkum words and matters; for I see there is no danger。  But I tell you frankly that had I not found that you knew as much as; or a great deal more than; myself; not a hundred pounds; nor indeed all the money in Berwick; should have induced me to hold discourse with you about the words and matters of the Brown children of Kirk Yetholm。〃

I sat down in the chair which she handed me; she sat down in another; and we were presently in deep discourse about matters Nokkum。  We first began to talk about words; and I soon found that her knowledge of Romany was anything but extensive; far less so; indeed; than that of the commonest English Gypsy woman; for whenever I addressed her in regular Gypsy sentences; and not in poggado jib; or broken language; she would giggle and say I was too deep for her。  I should say that the sum total of her vocabulary barely amounted to three hundred words。  Even of these there were several which were not pure Gypsy wordsthat is; belonging to the speech which the ancient Zingary brought with them to Britain。  Some of her bastard Gypsy words belonged to the cant or allegorical jargon of thieves; who; in order to disguise their real meaning; call one thing by the name of another。  For example; she called a shilling a 'hog;' a word belonging to the old English cant dialect; instead of calling it by the genuine Gypsy term tringurushi; the literal meaning of which is three groats。  Then she called a donkey 'asal;' and a stone 'cloch;' which words are neither cant nor Gypsy; but Irish or Gaelic。  I incurred her vehement indignation by saying they were Gaelic。  She contradicted me flatly; and said that whatever else I might know I was quite wrong there; for that neither she nor any one of her people would condescend to speak anything so low as Gaelic; or indeed; if they possibly could avoid it; to have anything to do with the poverty…stricken creatures who used it。  It is a singular fact that; though principally owing to the magic writings of Walter Scott; the Highland Gael and Gaelic have obtained the highest reputation in every other part of the world; they are held in the Lowlands in very considerable contempt。  There the Highlander; elsewhere 〃the bold Gael with sword and buckler;〃 is the type of poverty a
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!