友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

11白话中阿含经11good!-第604章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



      appamattassa atapino pahitattassa viharato avimuttam
      va cittam vimuccati aparikkhina va asava parikkhayam
      gacchanti ananuppattam va anuttaram yogakkhemam
      anupapunatiti。”(MN。 I。 p。349),中文译为“有知、有见
      的世尊、阿罗汉、正等正觉者是否曾经宣说一法,如果比丘不
      放逸、热忱、努力而住于其中,则尚未解脱的心可以解脱,尚
      未灭尽的烦恼可以灭尽,并且成就尚未成就的无上安隐呢?”
2178。 彼依此处,观法如法。彼依此处,观法如法,住彼得漏尽者,
      或有是处。若住彼,不得漏尽者,或因此法,欲法、爱法、
      乐法、静法,爱乐欢喜,断五下分结尽,化生于彼而般涅槃,
      得不退法,终不还此,对应之巴利文为“So iti patisancikkhati:
      Idam pi kho pathamam jhanam abhisankhatam abhisancetayitam;
      yam kho pana kinci abhisankhatam abhisancetayitam tad
      aniccam nirodhadhamman ti pajanati。 So tattha thito
      asavanam khayam papunati; no ce asavanam khayam papunati
      ten' eva dhammaragena taya dhammanandiya pancannam
      orambhagiyanam samyojananam parikkhaya opapatiko hoti
      tatthaparinibbayi anavattidhammo tasma loka。”(MN。 I。 p。
      350),中文译为“他如此思惟、知道:‘初禅是因缘和合的、思惟
      所成的。凡是因缘和合的、思惟所成的,都是无常的,会灭没的。’ 
      住立于此,他成就烦恼的断尽。如果他没有成就烦恼的断尽,那么因
      为法欲与法喜,他断尽五种较粗的,会导致生死轮迥的束缚之后,他
      会成为化生者,在彼处涅槃,不从彼处还来。” 
2179。 招提僧:“招提”(catudisa),意思是“四方”“招提僧”
      的意思是四方僧,即四处游行的僧众。
2180。 圣爱戒:巴利文为“ariya…kanta…sila”,意思是“圣
                                                                                 505

                                                                                 506
      人所爱的戒”。这是指四不坏净中的第四不坏净即对于
      戒律有坚固不移的信心(参考注解397)。
2181。 如是见、如是受、如是趣、如是生、如是至后世:对应之
      巴利文为“ditthim pajanati; ditthisamudayam pajanati;
      ditthinirodham pajanati; ditthinirodhagaminim
      patipadam pajanati。 Tassa sa ditthi nirujjhati。 So
      parimuccati jatiy Jaraya maranena sokehi paridevehi
      adukkhehi domanassehi upayasehi; parimuccati
      dukkhasma ti”(AN。 IV。 p。68),中译为“他知道这个见、知
      道见的起因、知道见寂灭、知道灭除见的方法。他没有这些见,
      他解生、老、死、忧愁、悲泣、痛苦、懊恼、绝望,解脱苦”。
2182。 何故虚妄诬谤我耶:对应之巴利文为“Evam sante … ko santo
      kam paccacikkhasi。”(MN。 I。 p。428),中文译为“在这样的情
      形下,你〔自以为〕是谁?你又要否认什么?”
2183。 竟不得知,于其中问而命终也,对应之巴利文“abyakatam eva
      tam … Tathagatena assa atha so pugalo kalam kareyya。”
      (MN。 I。 p。429),中文译为“他可能已经命终,而佛陀依然不
      记说。”
2184。 獐鹿:似鹿,但体形较小的动物。獐,音ㄓㄤ。
2185。 纻:音ㄓㄨˋ,作为织布的一种麻。
2186。 嫖鸰:音ㄆㄧㄠ˙ㄌㄧㄥˊ,是一种鸟。
2187。 Γ核萍Γ逍谓洗蟮亩铩y{,音ㄎㄨㄣ。
2188。 箭鐬:箭头。鐬,音ㄏㄨㄟˋ。 
2189。 錍:形状广长而薄镰的箭头。 
2190。 铍刀:两刀的小刀。铍,音ㄆㄧ。
2191。 镝:音ㄉㄧˋ。
2192。 世有常,因此见故,从我学梵行者,此事不然:对应之巴利
      文为“Sassato loko ti … ditthiya sati brahmacariyavaso
      abhavissati evam no。”(MN。 I。 p。430),中文译为“没有这样的事,
      即因为有这个见:‘世间是常。’ 所以有梵行住。”
2193。 是为不可说者则不说,可说者则说。当如是持!当如是学:
      对应之巴利文为“Tasmatiha … abyakatan ca me abyakatato
      dharetha; byakatan ca me byakatato dharethati。”
      (MN。 I。 p。431…432),中文译为“因此,我不记说者应当忆持不记说,
      我记说者应当忆持记说。” 
2194。 彼断……乃至:此处省略的经文可参考《中阿含第一四六
      经象迹喻经》 段落编号13…20 。
                                                                                 507


      参  考  书  目
A。 巴利文经典:
The Anguttara Nik aya。 Pali Text Society; London。 Roman…script edition。
The Digha Nikaya。 Pali Text Society; London。 Roman…script edition。
The Itivuttaka。 Pali Text Society; London。 Roman…script edition。
The Jataka。 Pali Text Society; London。 Roman…script edition。
The Mjjhima Nikaya。 Pali Text Society; London。 Roman…script edition。
The Samyutta Nik aya。 Pali Text Society; London。 Roman…script edition。
The Suttanip ata。 Pali Text Society; London。 Roman…script edition。
The Therag atha。 Pali Text Society; London。 Roman…seript edition。
The Udana。 Pali Text Society; London。 Roman…script edition。
The Vibhahga。 Pali Text Society; London。 Roman…script edition。
The Vinaya Pitaka。 Pali Text Society; London。 Roman…script edition。
The Puggala…pannatti。 Pali Text Society; London。 Roman…script edition。

B。 英译巴利文经典及英文著作:
Bodhi; trans。 The Connected Discourses of the Buddha。 Boston: Wisdom Publications。
B。R。 Kishore; trans。 RIGVEDA。 New Delhi: Diamond Pocket Books Pvt。 Ltd。
───,trans。YAJURVEDA。New Delhi: Diamond Pocket Books Pvt。 Ltd。
───,trans。 ATHARVEDA。New Delhi: Diamond Pocket Books Pvt。 Ltd。
───,trans。SAMVEDA。 New Delhi: Diamond Pocket Books Pvt。 Ltd。
F。 L。 Woodward; trans。 The Minor Anthologies of the Pali Canon。 London: Pali Text Society。
G。 P。 Malalasekera; 2 vols。 edit。 Dictionary of Pali Proper Names。 London: Pali Text Society。
Harischandra Kaviratna; trans。 Wisdom of the Buddba。 Pasadena: Theosophical University Press。
I。 B。 Horner; trans。 The Collection of the Middle Length Sayings。 London: Pali Text Society。
───,trans。 The Book of the Disciple。 London: Pali Text Society·
John D。 Ireland; trans。 The Buddba's Sayings。 Kandy: Buddhist Publication Society。
───,trans。 Inspired Utterances of the Buddba。 Kandy: Buddhist Publication Society。
K。 R。 Norman; trans。 The Group of Discourses。 London: Pali Text Society。
───,trans。 The Elders' Verses。 London: Pali Text Society。
Maurice Walshe; trans。 Thus Have I Heard … The Long Discourses of the Buddba。 London: Wisdom Publications。
Mrs。 Rhys Davids; trans。 The Book Of the Gradual Sayings。 London: Pali Text Society。
───,trans。 The Book of the Kindred Sayings。 London: Pali Text Society。
Narada; trans。 The Dhammapada。 Kuala Lumpur: Buddhist Missionary Society。
Nanamoli and Bodhi; trans。 The Middle Length Discourses of the Buddha。 Boston: Wisdom Publications。
Robert Caesar Childers; edit。 A Dictionnary of Pa1i Language。 Kyoto: Rinsen Book pany。
Robert Chalmers; trans。 Stories of the Buddha's Former Births。 London: Pali Text Society。
Sayadaw U Thittila; trans。 The Book of Analysis。 London: Pali Text Society。
T。W。 Rhys Davids and William Stede; edit。 Pali…Englsh Dictionary。 London: Pali Text Society。
Various oriental scholars; trans。 Dialogues of the Buddha。 London: Pali Text Society。


C。 中文经典、著作与日文著作:
《大正新修大藏经》 第一册阿含部一,台北,新文丰出版公司。
《大正新修大藏经》 第二母阿含部二,台北,新文丰出版公司。
《大正新修大藏经》 第一六册经集部三,台北,新文丰出版版公司。
《大正新修大藏经》 第二二册律部一,台北,新文丰出版公司。
《大正新修大藏经》第三○ 册中观部全˙瑜伽部上,台北,新文丰出版公司。
《大正新修大藏经》第五四册外教部全˙事汇部下,台北,新文丰出版公司。
《佛光大藏经》阿含藏· 中阿含经四册,高雄,佛光出版社。
印顺着《原始佛教圣典之集成》、《佛法概论》、《空之探究》、《般若经讲记》、
《学佛三要》、《印度佛教思想史》、
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!