按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
忧郁的长老通宵没有入眠;
次日也没有做祷告;整整一天。。。。。。
他神魂颠倒;时不时地看见;
美丽少女的影子在眼前浮现。
幽深的老林又笼罩上夜幕;
月亮啊又飘忽在云端;
少女又来到湖岸上坐下。。。。。。
是那样苍白;那样娇艳。
她凝望着;频频地点首;
从远处;戏弄地把飞吻频传;
她像孩子般玩耍着;拍打浪花;
她笑声爽朗;哭声令人爱怜;
她召唤着僧人;娇媚地呻吟着。。。。。。
〃僧人啊;僧人!来呀!来我身边!。。。。。。〃
然后蓦地;隐没在晶莹的波浪里;
一切复归于深沉的寂然。
第三天;不能忘情的苦行僧
痴坐在那诱惑人的岸边;
盼望着那美丽绝伦的少女;
然而夜幕又降落在林间。。。。。。
朝霞又驱散了夜的黑暗:
僧人的影子从此不再出现;
顽童们只看到他那把银须
漂浮在平静的水面。
隐 居(这首诗是法国诗人安托万。阿诺(1766—1843)同名诗的意译。普希金增加了原诗中所没有的一句:〃远离暴君们和无知之辈〃(为了发表不得不对这一句加以缓和;改为〃远离吹毛求疵的无知之辈〃)。)
远离吹毛求疵的无知之辈;
隐居在远乡的人可真福气;
他把时光分给辛劳和慵懒;
他把时光分给怀旧和希冀;
命运给他送来了朋友;
仰仗着造物主的恩惠;
他避开了使人昏睡的愚夫;
他避开了惊人美梦的泼皮。
欢 宴
我喜欢黄昏的宴饮;
欢乐是宴会的主人;
而席间的立法者是
自由。。。。。。我崇拜的女神;
直到天亮;干杯的欢呼声
淹没了高亢的歌声阵阵!
宾客的席位越来越宽;
酒瓶的地盘越来越紧。
〃咏科洛索娃〃
咏科洛索娃(彼得堡女演员亚历山德拉。米哈伊洛夫娜。科洛索娃(1802-1880)于一八九年一月在拉辛的悲剧《爱斯菲尔》中充任主角;这个角色以前是由著名女演员叶。谢。谢苗诺娃(1786—1849)扮演的。普希金不仅把她作为女演员给予很高评价;而且为她所倾倒。)
爱斯菲尔里一切都使人着迷。。。。。。
谈吐是那样地使人陶醉;
披着红袍;步态典雅庄重;
披肩的鬈发又浓又黑;
眉毛描画得那样浓重;
秋波含情脉脉;声音圆润甜美;
手臂;香粉施得那样惨白;
还有那双笨重的大腿!
。。。。。。以上苏杭译
给 多 丽 达
我相信:我被爱;心儿需要相信。
不会的;我的爱;她不会假惺惺;
一切都很真诚:那阴燃的恋情;
那娇羞;美惠女神的无价赠品;
不加修饰的随意穿戴和话语;
还有那些稚气得可爱的名字。
* * *
我熟悉战斗;爱听刀剑相击;(这首诗为诗人听到西班牙革命的消息后有感而作。)
〃〃我熟悉战斗;爱听刀剑相击。。。。。。〃〃从小我就把武功崇敬;
爱玩浴血厮杀的游戏;
死亡在我看来十分可亲。
忠诚的自由战士;年富力强;
但若不曾与死亡对阵;
他就不曾把极乐品尝;
也不配受用娇妻的爱吻。
* * *
唉!她为何还要闪现(这首诗写于尤尔祖夫。这里的〃她〃;指尼古拉。尼古拉耶维奇。拉耶夫斯基将军之女;因她患重病;全家迁至南方。普希金被流放到南方时曾和拉耶夫斯基将军一家友好相处过一个时期。)
〃〃唉!她为何还要闪现。。。。。。〃〃片刻的娇嫩的红颜?
她在萎谢;这很明显;
虽然正值妙龄华年。。。。。。
就要谢了!青春的时光
给她享用的已不久长;
她也不能够指望长期
给和美的家增添乐趣;
用旷达。可爱的机敏
来助长我们的谈兴;
以文静。开朗的心胸
抚慰受苦人的魂灵。。。。。。
任阴郁的思潮激荡;
我隐蔽起我的沮丧;
尽量多听她的笑谈;
不住气地把她欣赏;
倾听她的一言一语;
观察她的一举一动;
一瞬间的暂时分离
都使我的灵魂惊恐。
* * *
我不惋惜我的青春良辰;
〃〃我不惋惜我的青春良辰。。。。。。〃〃它们在爱情的梦中蹉跎;
我也不惋惜暗夜的幽情;
是淫荡的芦笛为之讴歌。
我不惋惜不忠实的伙伴;
盛宴的冠冕;传递的酒器;
我更不惋惜负心的姑娘;
我沉思地回避这种游戏。
不过哪里去了;那些时辰;
充满希望;心儿如痴如醉?
还有灵感的热焰和泪水?。。。。。。
啊;回来吧;我的青春良辰!
* * *
白昼的巨星已经黯淡;(这首诗写于由刻赤南下去尤尔祖夫途中船上。一八二○年载《祖国之子》杂志;诗后注明:〃黑海〃。以后发表都指明:〃仿拜伦〃。)
〃〃白昼的巨星已经黯淡。。。。。。〃〃暮霭降临到了蓝色的海上。
响吧;响吧;顺风的船帆;
在我下面激荡吧;阴郁的海洋。
我望见那远方的海岸;
南国的疆土神奇的他乡;
怀着激动和苦闷的心前往;
痴迷地将昔日追想。。。。。。
我自觉:泪水又涌进了眼眶;
血液冲上来又下降。
旧日的梦想在绕着我飞翔;
我忆起早年的恋情;多热狂;
还有我的所爱和我的创伤;
心愿和希望的恼人的欺罔。。。。。。
响吧;响吧;顺风的船帆;
在我下面激荡吧;阴郁的海洋。
飞吧;船儿;带我去遥远的他乡;
听凭凶恶的大海喜怒无常;
只别走向忧郁的海岸;
我那烟雾弥漫的故乡;
在那边;情欲的火焰
第一次点燃我的情感;
温柔的缪斯暗中对我微笑;
我那逝去的青春华年
早早地就已毁于风暴;
行踪无定的欢乐将我背叛;
让痛苦把冷却的心儿霸占。
为了寻找新鲜的印象;
我逃离了亲爱的故乡;
我逃离娇生惯养的一帮;
须臾的青春的须臾的伙伴;
还有你们;声色国里的女郎;
虽无情爱;我却向你们献上
荣誉。自由。心灵和恬淡;
而今你们已被我遗忘;
似锦华年的密友。。。。。。负心的姑娘
也被我遗忘。。。。。。只是爱情的创伤
无法治愈;仍旧留在我的心上。。。。。。
响吧;响吧;顺风的船帆;
在我下面激荡吧;阴郁的海洋。。。。。。
〃给黑心乔治的女儿〃
给黑心乔治(一八○四年至一八一三年塞尔维亚人民反对土耳其压迫的民族解放运动领袖。他大义灭亲;杀了继父和兄弟。曾在俄国避难。最后被战友杀害。)的女儿
月下雷神;自由战士;
身上沾满神圣的血迹;
你不可思议的父亲;罪人加英雄;
既令人畏惧;又无愧于光荣。
他爱抚过你;那时你还幼小;
用血红的手搂你在炽热的怀抱;
匕首就是你的玩具;
亲人的血将它磨利。。。。。。
多少次;心中燃起复仇的火焰;
他默默地在你的小摇篮边
将新的屠杀左思右想。。。。。。
虽然你的儿语他也很喜欢。。。。。。
阴沉。可怖;他始终是这样。
而你;美丽的姑娘;在苍天面前
用恭顺的一生将父亲的狂暴抵偿:
好像一炉袅袅的香烟;
又像爱情的纯真的祷念;
自骇人的坟茔中升上苍天。
黑 色 披 巾
我狂人似的望着黑色披巾;
悲哀撕扯着我的冰冷的心。
那时候我血气方刚;而且轻信;
热恋着希腊姑娘;她正值妙龄。
迷人的希腊姑娘是那么温存;
好景却不常在;我的厄运降临。
那天我大开庭宴;宾客盈门;
一个可鄙的犹太人竟也登门。
他低声说:〃朋友们陪你畅饮;
可是希腊姑娘她已经变心。〃
我给了他金币;并把他咒诅;
接着便唤来我的忠心奴仆。
主仆出了门;我纵马急驰而去;
温柔的怜悯在心中沉默不语。
一看见希腊姑娘家的门坎;
我顿时两眼发黑;浑身瘫软。。。。。。
我独自一人走进幽深的闺房。。。。。。
亚美尼亚人吻着不忠的姑娘。
只觉得天昏地暗;宝剑有声。。。。。。
那恶棍还来不及中断一吻。
我久久践踏着无头的人尸;
白了脸;默默地向姑娘注视。
我记得声声哀告。。。。。。鲜血直涌。。。。。。
唉;死了希腊姑娘;毁了爱情!
我从她头上摘下黑色披巾;
无言地把血污的宝剑擦净。
我的奴仆趁着那夜色正浓;
将两具人尸抛进多瑙河中。
从此我不再吻迷人的眼睛;
从此我不再有夜晚的欢情。
我狂人似的望着黑色披巾;
悲哀撕扯着我的冰冷的心。
海 仙
在吻着塔夫利达(克里木半岛的古称。)的碧波间;
借着曙光;我看见了海仙。
我隐在树丛中;连气也不敢喘:
她洁白的胸脯;像天鹅一样;
挺起在明净的海面上;
水沫顺着她的秀发直淌。
* * *
渐渐稀薄了;飞跑的层云;
忧郁的星星;黄昏的星星;
〃〃渐渐稀薄了;飞跑的层云。。。。。。〃〃你的银辉镀白了凋萎的平原;
昏睡的河湾;黑色的山巅;
我爱你在天穹中的一抹幽光;
它唤醒了我的沉睡着的思想。
我记得;熟识的星星;你怎样升起
在和平之乡;那里一切都中我意;
挺拔的杨树耸立在山谷中;
桃金娘多娇嫩;柏树多阴沉;
南方的海浪发出醉心的喧响;
我曾在那边山上;满怀诚挚的思想;
俯瞰着大海;懒懒地消磨时光;
当夜幕降临到农家茅屋上;
那少女在昏暗中把你寻觅;
呼唤你;就用她自己的名字。
。。。。。。以上陈馥译