友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

哈姆雷特-第3章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



           也被搬上喜宴桌了。 
           我宁可在天堂碰到我的至敌; 
           也不愿意见到那一天; 赫瑞修。 
           我的父亲; 我觉得我见到了我的父亲。。。 

      赫:  {慌张的} 在那里; 殿下? 

      哈:  在我神智的眼中; 赫瑞修。 

      赫:  我也见过他一次; 他是个善好的国王。 

      哈:  他是个完美的人; 
           我从此再也不能见到他的面容了。 

      赫:  殿下;  我认为; 我昨夜见到了他。 

      哈:  见到? 谁? 

      赫:  殿下; 先王; 您的父亲。 

      哈:  先王? 我的父亲? 

      赫:  请别慌; 
           有两位先生在此做证; 
           且让我慢慢向您细述这一奇事。 

      哈:  老天! 让我听! 

      赫:  连接两夜; 这些先生们马赛洛与柏纳多 
           在他们守望之夜深人静时; 
           见到一个从头至足酷似您父亲之武装形像出现; 
           庄严的漫步於他们之前; 就近在咫尺。 
           它三番的如此出现时; 都令他们吓成一团糊; 
           目瞪口呆的不知如何是好。 
           当他们秘密的告诉了我此事後; 我就决定在第三夜和他们一起守望。 
           在那里; 就在他们所说之时辰; 也正如他们所描述之先王形像; 
           那幽灵就出现了; 证实了他们所说之每一句话。 

           我认得您父亲; 就像我认得我这双手掌。 {展开双手} 

      哈:  这是在哪里? 

      马:  殿下; 就在城墙的  望台上。 

      哈:  你有无与它说话? 

      赫:  有的; 殿下; 
           但是它不肯回答我。 
           有一次我以为它举首欲言; 
           但是当时公鸡正啼; 
           而它马上就消失无踪。 

      哈:  这可真怪了。 

      赫:  我对天发誓; 殿下; 这些全是真话; 
           而我们有责任把它告诉给您。 

      哈:  当然的; 先生们。 不过; 此事令我困扰。 
           你们今夜是否还是值班? 

    全人:  是的; 殿下。 

      哈:  你们说他有披挂著武装? 

    全人:  有武装; 殿下。 

      哈:  由首至足? 

    全人:  殿下; 由首至足。 

      哈:  那么; 你见到他的面孔了? 

      赫:  是的; 殿下; 他头盔的护面罩是敞开著的。 

      哈:  那他的脸色是怎样; 是怒目吗? 

      赫:  他的神情是哀伤甚於怒目。 

      哈:  苍白还是血红? 

      赫:  嗯; 很苍白。 

      哈:  他不停的注视著你吗? 

      赫:  不停的。 

      哈:  只希望当时我也在场。 

      赫:  您会惊讶的。 

      哈:  一定会。 
           它有无久待? 

      赫:  差不多百数之久。 

  马、柏:  更久; 更久。 

      赫:  我见到它时没那么久。 

      哈:  他的胡须是否斑白? 

      赫:  就像他生前时我所见到一般; 黑中参灰。 

      哈:  今夜我也要去守望; 也许它会再度出现。 

      赫:  我相信它会的。 

      哈:  假如它以先父之遗容显现; 
           即使地狱将崩裂而命我住口; 
           我也一定要与它说话。 

           我祈求你们继续的保密此事及今夜所将发生之事; 
           咱们可心照不宣。 此恩我定将回报。 
           好罢; 咱们今晚十一点到十二点之间在城墙上再会。 

    全人:  我们将效忠於您。 

      哈:  我也将回报你们的爱心。 再见。 

             '赫瑞多、马赛洛、与柏那多出。' 

           我先父之灵; 披挂著武装! 此非善事。 
           我怀疑其中尚有蹊跷; 只望今夜速来; 
           直到那时; 我应有耐心。 倘若有任何阴恶之事; 
           无论它被掩埋多深; 它终会被揭发的。 
  
             '出' 

______________________________________________________________________ 

      译者注: 

      (1)。 在此; 哈姆雷特强调国王虽是血亲; 但实是个截然不同的异类。 

      (2)。 英文『太阳』与『儿子』同音; 在此带讽刺意。 

      (3)。 卫登堡大学; 西元 1502 年成立; 在此与剧中年代不符合。 
  
      (4)。 耐有比: 希腊神话中之女; 因失其子女而不停的哭泣; 
           後转变成石; 可是泪水还是不停的由其中涌出。 
  
      (5)。 赫酋力士: 希腊神话中之英雄; 有无敌之神力。 
  
      (6)。 按中古之教规; 夫妻结合; 成为一体; 
           故兄死後弟若娶嫂; 相当於乱伦。 


第一幕 
      第三景:      波隆尼尔屋内 

               '雷尔提与欧菲利亚入' 

      雷:  我的行李已在船上了; 再见。 
           风顺可行船时; 
           别忘了写信给我。 

      欧:  你会怀疑这个吗? 

      雷:  至於哈姆雷特对你之兴趣; 
           那只是年青人之暂时热度。 
           如情窦之初开; 
           充满活力; 但非永恒; 甜蜜而不持久; 
           仅将空留一阵飘香; 决不多矣! 

      欧:  仅是如此而已? 

      雷:  仅是如此而已。 
           因人之成长; 非仅驱体之强大; 
           而须连与意志及灵魂之茁壮也。 
           也许他现在是真心的爱你; 也许他也的确是个君子; 
           但你须顾虑到; 因他之身世与地位; 他的意志是非属他有。 
           他无常人之自由; 因为他的决择关键於国家; 
           所以事事都有其後顾及著想。 那时即使他对你说他爱你; 
           你也只可斟酌的去相信他; 
           因为也许那只不过是奉合民意之良策而已呢! 

           因此你要谨慎; 别因他的    情歌或苦苦哀求而爱上他; 或轻意失身。 
           请顾虑到这些; 欧菲利亚; 请顾虑到这些; 亲爱的妹妹。 
           我劝你远离情欲的引诱而洁身自爱; 
           贞女不露其娇於月; 
           节操难敌毁谤口碑。 

           春之蓓蕾常伤於  蠖而不花; 
           青春少年更易受诱惑而腐堕。 
           你应惧怕这些; 因唯有惧怕才能使你安全。 
           年轻人都是血气方刚的。 

      欧:  我当记此训诲於心。 
           不过; 哥哥; 
           我也希望你勿像某些教士; 
           指点我至天堂之坎苛荆棘路; 
           而自己却走上花天酒地; 行为不检之缤纷大道。 
           全然忘记自己的谆谆教诲。 

      雷:  这些; 你勿需害怕。 

            '波隆尼尔入' 

           我耽待过久了; 现在父亲已至。 
           双重的告别是双倍的美好; 
           我可再度与父亲道别。 

      波:  你还在此; 雷尔提? 上船; 赶快上船去; 你该羞耻! 
           风已吹满帆了; 船在等著你呢。 
           你已得到我的祝福;  {亲吻雷尔提面颊} 
           还有; 我要你把这些箴言记於心头: 

               内心之事宜缄口; 
               仓促之念莫妄行; 
               为人友善忌轻浮; 
               患难之友可深交; 
               酒肉之情应远离。 

           避免与人争执; 但一旦有之; 令其惧汝。 

           凡事需多听但少言; 
           聆听他人之意见; 但保留自己之判断。 

           穿著你所能负担得起之最佳衣裳; 
           质料应高贵; 但切忌俗丽; 
           因衣冠常代表其人; 
           吾闻法国之贵族对此尤是讲究。 

           勿告贷於友也勿贷之於友; 
           因後者常致财友均失。 
           而前者乃豁费之首也。 

           最重要者: 万勿自欺; 
           如此; 就像夜之将随日; 你也不会欺将於他人。 

           再会; 盼吾之祝祷能使你履行以上。 
  
      雷:  我谦卑的由衷向您告别; 父亲。 

      波:  时间不容多言; 你的侍从已在久等。 

      雷:  再见; 欧菲利亚; 请记著我对你所说的。 

      欧:  已牢锁於我的心坎; 
           而仅有你才有其钥匙。 

      雷:  再会。 

              '雷尔提出' 

      波:  他对你说了些什么? 

      欧:  告知父亲; 一些有关哈姆雷特之事。 

      波:  那也真巧。 
           我也听说他最近常在你身上花费时间; 
           并且你也公然的与他为友。 
           若是如此; 那我该告诉你; 就如有人忠告我一般: 
           也许你不完全了解此事对你本身或吾女名誉上之牵涉。 
           你们之间究竟是如何? 请从实道来。 

      欧:  他最近常表示他对我之倾爱; 父亲。 

      波:  倾爱? 哈! 你讲起话来简直像个未成熟的小女孩; 
           完全不懂得此事之严重性。 
           那你信不信他对你的这些所谓「爱示」呢? 

      欧:  我不知应如何去想; 父亲。 

      波:  好; 让我告诉你: 你就好似个天真的婴儿; 
           把他给你的这些爱情伪币当作真钱。 
           你须提高你的身价; 
           要不然; 你会
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!