友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

歌德浮士德-第38章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  是上古代的尊神。
  纳雷斯族和特利通族
  请来护航神,
  举行和平宴会;
  吉星既然照临,
  海神也不逞威。
  赛伦们
  舟船沉没时,
  自甘拜下尘;
  广施无边法力,
  拯救遭难众生。
  纳雷斯族和特利通族
  请来了三尊神,
  第四尊不肯光降;
  他自命为真正神,
  可代表众神设想。
  赛伦们
  此神对彼神,
  难免肆讥剌。
  汝众敬礼慈悲,
  每种灾难可惧!
  纳雷斯族和特利通族
  原是七尊神。
  赛伦们
  三尊留何处?
  纳雷斯族和特利通族
  不知何处寻,
  须问万神岭;
  或有第八尊,
  世人不知名。
  福佑虽保证,
  众神未齐临。
  诸神无与伦比,
  数目与日俱增。
  可怜忍受饥饿的人儿,
  偏爱追求难以达到的东西。
  赛伦们
  吾人习以为常,
  不问神在何方,
  在日或在月上,
  祈祷功德无量!
  纳雷斯族和特利通族
  我们来主持宴会,
  真感到光荣无比!
  赛伦们
  古代济济群英,
  都无此种光荣,
  若问何处及如何显声名:
  他们取得金羊毛,
  你们迎来护航神。
  合唱,重复两遍。
  他们取得金羊毛,
  我们、你们迎来护航神!
  (纳雷斯族和特利通族走过)
  霍蒙苦鲁斯
  我看这些丑态奇形,
  好比是劣等的泥罐瓦盆;
  哲人们穿凿附会,
  伤透了顽固的脑筋。
  泰勒斯
  这正是人所贪求的东西;
  钱币生锈才有价值。
  普罗退斯
  (隐去身形)
  这使我寓言老人欢喜!
  东西越稀奇越受重视。
  泰勒斯
  你在哪儿?普罗退斯!
  普罗退斯(发出腹语,时远时近。)
  在这儿!在这儿!
  泰勒斯
  我原谅你这滑稽老调;
  对朋友却不可空口唠叨!
  你在声东击西,我分明知道。
  普罗退斯
  (如从远处)
  别了!
  泰勒斯
  (低声对霍蒙苦鲁斯)
  他就在附近,快快放出光明!
  不管他化形藏在何地,
  他却和鱼儿一样好奇,
  会被火光引来这里。
  霍蒙苦鲁斯
  我立即大放光明,
  但要当心炸破这玻璃瓶。
  普罗退斯
  (变形为巨龟)
  是什么发出这么优美的辉光?
  泰勒斯
  (掩蔽着霍蒙苦鲁斯)
  好啦!你如高兴,可以细看端详。
  略尽微劳在你却也不妨,
  请现形为两脚的人像!
  我们隐蔽的东西你想观光,
  这就得靠我们慷慨大方。
  普罗退斯
  (化为高尚的形态)
  处世之道,你颇擅长。
  泰勒斯
  变化多端,还是你喜欢的老样。
  使霍蒙苦鲁斯显露出来
  普罗退斯
  (惊讶)
  我从未见过这样一个发光的僬侥小人!
  泰勒斯
  他向你请教,颇想自然长成。
  据我从他身上了解,
  他十分奇特,只算得一半出生:
  他虽不乏精神的特质,
  却全无实质的东西可凭。
  至今只靠玻璃瓶给他重量,
  可是他首先想成为具体的人身。
  普罗退斯
  你真是闺女的儿子:
  在不该诞生之前就出了世。
  泰勒斯
  (低声)
  从另一方面看也不无可疑:
  我觉得他是个雌雄同体。
  普罗退斯
  那倒反而更加便当;
  他达到什么程度就让他那样。
  这儿用不着仔细思量,
  你先得投身入海洋!
  从小起开始发皇,
  吞噬虾米和鱼秧,
  就这样逐渐成长,
  以形成更高的完美形象。
  霍蒙苦鲁斯
  这地方果然是惠风和畅,
  我欣赏着草木滋长的清香!
  普罗退斯
  我相信你的话,极可爱的少年!
  更惬意的日子还在后边。
  在这狭窄的海岬上端,
  香气的氛围更难言传。
  我们目睹一队行列在前,
  向这儿飘来,相距不远。
  同我一起去吧!
  泰勒斯
  我也同去。
  霍蒙苦鲁斯
  三个古怪精灵亦步亦趋!
  (罗德岛上的特尔清们乘海马和海龙,
  手持海神纳普东的三叉戟登场。)
  合唱
  纳普东的三叉戟经我们百炼成钢,
  他用来制服那惊涛骇浪。
  雷车驱散了蔽天的浓云,
  海面回应着隆隆的吼声;
  头上的电光如金蛇乱窜,
  脚下的涟波似银花飞溅;
  任凭你在绝望中挣扎不已,
  久经簸荡,终被吞入海底;
  他今天既然把权杖交给我们——
  他们就可以隆重、镇静而轻快地飘行。
  赛伦们
  诸君祀日神,
  晴天沐神祉,
  月神今夕临,
  衷心致敬礼!
  特尔清们
  最敬爱的女神高居苍穹!
  极喜欢听人称颂你的弟兄。
  请你向神圣的罗德岛倾听,
  那儿对日神的赞歌飘扬不停。
  他开始和完毕白天的行程,
  对我们凝视着火焰般的眼睛。
  无论山陵、城市、海岸和波涛,
  都使他欣然觉得明朗而多娇,
  岛屿四周没有烟雾笼罩,
  它纵然向岛上袭来,立即被光线和微风荡扫。
  崇高的神化身千形百状,
  或少年,或巨人,伟大与温和争光。
  是我们第一批五金巧匠,
  把神的威力塑造成高贵的人像。
  普罗退斯
  让他们歌唱,让他们吹嘘!
  对于太阳神圣的生命光线来说,
  死板的作品只是显得滑稽。
  他们边塑造,边溶解,往来不停,
  然后用青铜鼓铸成型,
  这一来便以为大功告成。
  其实这些骄傲者有啥本领?
  诸神的宝像屹立巍巍,
  一场地震便把它们摧毁——
  到头来又溶化成金属一堆!
  地上的经营尽管繁忙,
  结果还不是自讨苦尝;
  更有益于生命的则是波浪;
  让普罗退斯——海豚
  载你到永恒的水乡。
  变形为海豚
  我已经变了模样!
  包你会如愿以偿:
  我把你驮在背上,
  使你和海洋配对成双。
  泰勒斯
  按你那值得赞美的要求,
  创造须得从头着手!
  迅速工作莫停留!
  你活动要照永恒的规范,
  通过千万种形式的变迁,
  直到成人,你有的是时间。
  霍蒙苦鲁斯骑上普罗退斯变的海豚
  普罗退斯
  振作精神同赴遥远的水乡,
  你的生活立即豁然开朗,
  在这儿你尽可以自在徜徉;
  但切不可躐等而好高骛远:
  因为你先得完成人体,
  你的一切才算圆满。
  泰勒斯
  到那时功行圆满令人快意,
  做当代好男儿吐气扬眉。
  普罗退斯
  (对泰勒斯)
  大概是成为你那一类品质!
  这倒可以维持一些时间;
  因为在苍白的精灵之群中,
  我见到你已有好几百年。
  赛伦们
  (在岩石上)
  是何云环隐隐,
  重重掩映月明?
  乃是多情鸽儿,
  素羽皎洁如银。
  遣自巴福斯岛,
  殷勤鸟使之群;
  盛会今已圆满,
  遐迩响彻欢声!
  纳雷斯
  (走向泰勒斯)
  或许有夜行之人,
  称月晕是大气现象;
  我们精灵却另有主张,
  而且是唯一妥当:
  这是作伴的鸽群,
  跟随我女儿的贝车航行,
  它们自古以来,
  就学会神奇的飞翔本领。
  泰勒斯
  我也认为极好的事情,
  是使善良人儿感到高兴,
  栖息在平静、温暖的巢里,
  活泼泼地保持着悠然神韵。
  卜西伦和马尔生
  骑着海中的牡牛,牛犊,牡羊。
  塞浦鲁斯的原始岩洞,
  不被海水淹没
  不受地震猛攻,
  四季都吹着永恒的和风,
  现在仍和泰古时代相同。
  我们在幽静中识得闲趣,
  守护着塞浦鲁斯人之车,
  听萧萧夜声四起,
  穿过轻柔的一片涟漪,
  避开新来部族的注意,
  引来艳丽无双的娇女。
  我们悄悄工作的人物,
  既不怕雄鹰和有翼的狮子,
  也不怕十字和新月旗。
  一任他们称王称霸不已,
  一任他们纷纷争权夺利,
  他们互相残杀,互相逐斥,
  毁灭了多少禾苗和城市。
  我们却继续前进,
  迎来最娇美的女主人。
  赛伦们
  步履轻盈,不疾不徐,
  花团锦簇,环绕贝车,
  一霎时行列参差,
  蜿蜒如长蛇阵势,
  健壮的纳雷斯族妇女,
  快上前作好准备,
  迎接多莉丝的温婉女儿。
  迦拉特酷肖她的母氏:
  庄严不减天上仙子,
  足以流芳百世;
  绰约媲美人间淑女,
  尤怜妩媚多姿。
  多莉丝族
  均骑海豚,成群合唱,从纳雷斯身旁走过。
  卢娜,贷给我们以光明和阴影,
  并把清辉赐给这少年英俊!
  我们上前来拜求父亲,
  向他介绍我们心爱的人。
  (对纳雷斯)
  我们冒怒涛的利齿,
  拯救出这批少年,
  让他们卧着芦苇和苔藓,
  受阳光的温煦而醒还,
  他们用热烈的接吻,
  报答我们的救命深恩,
  请你垂青这些善良的人!
  纳雷斯
  一举两得的事情值得重视:
  既对别人慈悲,又使自己快意。
  多莉丝族
  父亲,你既赞美我们的行为,
  又慨允我们应得的乐趣;
  那就让我们终生
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!