友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

歌德浮士德-第29章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  这个小小的玩意儿
  靡非斯陀
  你好好拿着,不可轻视!
  浮士德
  它在我手中长大!闪闪发光!
  靡非斯陀
  你就会明白,可用它干出什么名堂。
  钥匙会探测出正确的地点,
  跟着它去:它引你去和母亲们见面。
  浮士德
  (战栗)
  去到母亲们那儿,好象给我当头一棒!
  这究竟是个什么词儿?我不愿听到人讲。
  靡非斯陀
  你竟那么小器,听不惯新的名词?
  难道说,只爱听已经听过的东西?
  其实你早已看惯了千奇百怪,
  听点新名词是毫无妨碍。
  浮士德
  在麻痹中寻求幸福非我所愿,
  战栗是人性中最好的一面;
  世人虽然已对它冥顽不灵,
  激动后却可以悟彻非常的事情。
  靡非斯陀
  那就请你下降,也可以说是上升!
  横竖一样。你离开已成形的东西!
  而进入形象解体的国境!
  欣赏久已不复存在的东西!
  纠缦缭绕似浮空的云气,
  挥动钥匙,莫让它们挨近身体!
  浮士德
  (兴奋地)
  好啊!我握紧钥匙,感到新的气力,
  放开胸怀,去着手伟大的业绩。
  靡非斯陀
  一座烧红的宝鼎将向你表明,
  你已达到深而又深、深不可测的底层。
  宝鼎的光华照着你看见那些母亲:
  她们或坐、或立、或行,恰如其分。
  这是在造形和变形,
  在永恒意义上维持永恒,
  四周围飘浮着万象众生。
  她们看不见你,只看见幻影。
  危险得很,务必要镇定心神,
  笔直地向前走近,
  用钥匙去触那个宝鼎!
  浮士德用钥匙作一种
  坚决的命令姿势。
  靡非斯陀
  (端详着他)
  这样就成!
  宝鼎向你靠近,作为忠实的仆人;
  幸福将你托起,你便安然上升。
  在她们未发觉以前,你已携鼎回转,
  你一但将鼎带到这里,
  便可从夜之国中将英雄美人召唤,
  于是你成为第一个冒险的好汉:
  大功告成,而且是你的贡献。
  然后再按照魔法泡制,
  宝鼎的烟雾将化作诸般神。
  浮士德
  现在怎样动身?
  靡非斯陀
  全心全意往下沉;
  顿脚下降,上来时也把脚顿。
  浮士德顿足下降。
  靡非斯陀
  但愿那把钥匙使他称心如愿!
  我倒要看看,他是不是依然回转。

悲剧第二部第一幕之灯火辉煌的宫殿
  皇帝和诸侯。百官不停地上下往来。
  侍臣
  (向靡非斯陀)
  你们答应给我们看幽灵出现的戏剧;
  赶快动手吧!皇上等得十分焦急。
  宫内大臣
  仁慈的陛下方才问及;
  别再迟延,有忤圣旨!
  靡非斯陀
  我的伙伴特为此事前去,
  他已经知道如何办理;
  这得闭门静中实验,
  下功夫苦心钻研;
  谁想把“美”这种宝贝发掘,
  就需要哲人的秘法,至高的艺术。
  宫内大臣
  你们使用什么艺术,听凭自便,
  皇上只要你们把一切办理完善。
  金发女子
  (对靡非斯陀)
  先生!请听我讲,瞧我这无瑕的脸庞,
  可是到讨厌的夏天就不是这样!
  那时长出无数赤褐色的斑点,
  把白净的面皮密密麻麻地遮满。
  请你行点方便!
  靡非斯陀
  多可惜呀!这么一位如花似玉的宝宝,
  五月里发斑疮像一只花猫!
  可取青蛙卵和蛤蟆舌加上水煮,
  趁十五夜的满月下蒸溜不可马虎;
  下弦时将它均匀地涂在脸上,
  春天到来,斑点就会褪光。
  棕发女子
  许多人都涌来把你赞扬,
  我也请求你给个药方!
  一只生冻疮的脚不好跳舞和游玩,
  就连和人打招呼也不方便。
  靡非斯陀
  那就允许我踩你一脚!
  棕发女子
  这只有情侣间才作兴这个。
  靡非斯陀
  我踩一脚,姑娘!有更大的意义,
  一个人害什么病就用什么药医!
  以脚医脚,也适用于其它部分。
  来吧!当心!请你不必回敬。
  棕发女子
  (叫喊)
  哎唷!哎唷!火辣辣地疼!踩得多狠,
  好像是只马蹄。
  靡非斯陀
  你的病已经痊愈。
  今后你可去尽情舞蹈,
  吃饭时用脚在桌下和情人勾挑。
  贵妇人
  (挤上前去)
  我的痛苦太大,让我通行!
  简直疼得我五内沸腾;
  直到昨天他还求我垂青,
  可是今天他背离我去勾引别人。
  靡非斯陀
  这倒有点麻烦,不过请听我讲:
  你得悄悄地靠近他的身旁,
  拿这黑炭觑着方便地方,
  划条线在他袖口,大衣或肩头上,
  他心里定感到愧悔难当。
  可是你必须立即把炭往肚里直吞,
  而且不许有一滴酒或水沾唇:
  就在今夜他会在你门前叹息连声。
  贵妇人
  这炭会不会有毒?
  靡非斯陀
  (发怒)
  说话要讲礼数!
  你寻找这样的炭得跑许多路;
  它是从火葬场上拣取,
  我们煽火可费了不少功夫。
  侍从小臣
  我在恋爱,对方却不把我当作成人。
  靡非斯陀
  (旁白)
  我再也不知道听谁说才行。
  (对待从)
  你不好寄希望于太年轻的美多姣。
  上了年纪的女人才珍贵你这宝宝——
  (其它的人拥挤过来)
  又挤来许多人!争吵得多么厉害!
  我最后不得不把真话说了出来:
  应付得太坏!情况已迫不及待——
  哦,母亲们,母亲们!快放浮士德回来!
  (向四周环顾)
  殿上的灯火已经暗淡,
  文武百官忽显得动荡不安。
  我看他们端正地排成雁行,
  穿过漫长的走道和回廊。
  这时他们集合在古式的骑士堂上,
  人众太多,几乎挤不下那宽阔的地方。
  四周的广壁上挂满花毡,
  各种武器点缀着室隅和壁龛。
  我认为在这儿不用再把咒念;
  幽灵自然而然地会出现在眼前。

悲剧第二部第一幕之骑士堂
  灯光微明。
  皇帝和百官已进入堂中。
  报幕人
  预告剧情原本是我的职司,
  精灵的神秘活动却使我受到限制;
  纵然根据明白易懂的道理,
  也说不清情节的错综离奇。
  矮凳和靠椅都近在手边,
  御座设置在墙壁面前;
  陛下在这儿可以舒适浏览
  那伟大时代的战争场面。
  君臣济济,团团坐定,
  背后还密排着许多长凳;
  就在幽灵出现的阴暗时分,
  情侣们也有地方可以相偎相亲。
  好啦,众人都已安排妥当,
  准备齐全,幽灵可以出场!
  (喇叭声)
  钦天监
  圣旨下:墙壁自动敞开!
  戏剧立即上演!
  施展魔术不受任何阻拦。
  壁毡消失如被火卷,
  墙壁分裂而向后转,
  一座深邃的舞台出现,
  有神秘之光对着我们照闪,
  我跨上舞台的最前面。
  靡非斯陀
  (从提示员的洞口出现)
  我从这儿希望诸位赏光,
  暗中指点本是魔鬼擅长。
  (对钦天监)
  你既然知道星辰运转的节拍,
  我的秘语你当然十分懂得。
  钦天监
  一座古老的寺院宏伟峥嵘,
  以神秘的力量在眼前现形。
  无数支柱排列森森,
  好比古时阿特拉斯敢把天擎;
  这样的柱头载得起岩石千钧,
  只要两根就能支持大厦不倾。
  建筑师
  这是古典!我不能随便称颂,
  倒不如说它既笨拙而又沉重。
  常人爱称粗糙为精美,笨重为伟大,
  我却欣赏细长的柱头高不可遮;
  尖顶穹窿使得人精神凌驾,
  这样的建筑才能感化我们大家。
  钦天监
  诚惶诚恐,接受福星照临的时辰!
  魔术咒语束缚了人的理性;
  却听任壮丽而大胆的幻想
  自由自在地遐举高升!
  现在放眼观看你们大胆要求的事情!
  惟其不可能,所以才值得相信。
  浮士德从前台的另一边升起。
  钦天监
  这是一位头戴花冠,身披法衣的奇人,
  正在完成他勇敢着手的事情。
  一座宝鼎随同他从空穴中升起,
  我仿佛已闻到鼎内的氤氲香气。
  他准备祝福这场丰功伟迹,
  接下去你们就看见千载难逢的东西。
  浮士德
  (显得庄严伟大)
  母亲们,我谨用你们的名义,
  你们坐镇在渺茫境地,
  永远孤独而又群居!
  生命形象环绕你们头顶,活跃而无生命,
  凡是在光明与假象中一度现身,
  都在那儿活动,想要维持永恒。
  你们是万能而至大至公,
  把它们分配给白昼的天幕与黑夜的穹窿。
  一部分纳入和惠的生命途径,
  一部分被大胆的术士所搜寻;
  术士慷慨施予,满怀信心,
  让每人看到他想看的奇妙事情。
  钦天监
  灼热的钥匙刚一接触到鼎面,
  雾气立即笼罩空间;
  雾气悄悄袭来和浮云一般,
  延伸、凝集、缭绕、交错而又分散,
  这才看出驱神役鬼的手段通天:
  云雾变幻,乐声随起!
  从缥缈的乐音中涌出不可名状的东西,
  余音袅袅使一切都有了旋律。
  梁柱和斗拱也发出声响,
  我觉得全寺院都在歌唱。
  雾气下降,一位美好的少年郎
  从轻纱薄中走出,步履安详。
  我的提示就此为止,不必再说他的名字
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!