友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

歌德浮士德-第26章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  戒指上有名贵的宝石镶嵌;
  我不时也将火花发散,
  看哪儿可以把火点燃。
  〔报幕人〕
  好多人在我夺你争!
  施与者几乎陷身人群。
  他弹出财宝和作梦一般,
  大殿上不住地你追我赶。
  可是我看出了新的诡计:
  每人拼命抢得的东西
  立即纷纷飞去,
  只落得一场空欢喜。
  珍珠串儿断了联系,
  变作甲虫爬动在手里;
  可怜的傻瓜把它扔去,
  甲虫环绕头上飞鸣不已。
  别的人也没有得到牢固的玩意儿,
  只捉到作孽的蝴蝶几只。
  那个骗子夸下海口许诺,
  所给的不过是金光闪闪的假货。
  〔驾车童子〕
  我听你解说的不过是外形,
  要追究出外壳的核心,
  却不是报幕人供奉宫廷的责任;
  这要有更加明察的眼睛。
  不过我避免任何争论;
  我转向君王,你,问个分明。
  转向普鲁图斯。
  难道这四马飞驰的车辇
  不是你委任我来驾驭?
  难道我不是遵照意旨操纵自如?
  我不是到了你要来之处?
  我不是勇敢地奔驰
  而为你采摘棕搁?
  我为你奋斗过困难重重,
  每次都侥幸获得成功:
  今天月桂冠加在你的头顶,
  难道不是我费心机亲手编成?
  〔普鲁图斯〕
  如果我有必要为你作证,
  我愿说:你是我精神的精神。
  你总是本着我的意旨而行,
  你的富裕超过我自身。
  我重视你对我服务辛勤,
  这绿色枝条胜过我的王冠万顶。
  有句知心话儿我要当众说明:
  亲爱的孩子,我对你实在高兴。
  〔驾车童子〕面向众人
  快瞧!我已把手头最大的礼品
  向四周分别投赠:
  在这人和那人头上
  闪耀着我散发的火星。
  它从这个头顶跳到那个头顶,
  从某人身边滑过,又在某人身边留停,
  偶尔也腾空上升,
  霎时间发出短促的光明;
  可是有许多人还未看清,
  它已燃烧和熄灭得无踪无影。
  妇女们唠叨
  坐在四马高车上的那位,
  一定是个江湖骗子;
  车身后还蹲着一个滑稽人儿,
  显得又饥又渴,形销骨立。
  我们从未见到过这种怪象,
  你拧他一把,他大约也不觉得痛痒。
  〔瘦人〕
  臭娘儿们,快离开我的身边!
  我知道,你们横竖瞧我不顺眼。
  想当年女人还把灶头管,
  我名叫阿伐利提亚,众口争传;
  那时候我家的境况大有可观:
  收入许多而不支出半点!
  我热衷于把箱箱柜柜装满;
  这或许成了道德上的缺陷!
  但是在最近这些年,
  妇女对节约已不习惯,
  她任意挥霍,啥也不管,
  欲望大大超过袋里的银元,
  累得做丈夫的叫苦连天:
  债务累累,没法躲闪。
  女人把搜括到手的金钱,
  用于本身而外,还贡献所欢;
  她吃得更好,喝得更酣,
  勾引的野老公有一长串;
  这使我对金钱的魅力更垂涎,
  我吝啬可是个堂堂男子汉!
  妇女的头头
  瘪三对瘪三,自然爱财如命,
  说到底不过是诈骗欺人!
  男人们已经够桀傲不逊,
  他还卖弄口舌挑拨他们。
  妇女群众
  稻草人!给他一记耳光!
  凭你这瘦鬼敢把我们怎样?
  我们真看不惯你这怪象!
  稻草人不过是纸糊木装,
  冲上去,打得他没处躲藏!
  〔报幕人〕
  注意我的手杖!不许闹嚷!
  可是看来已用不着我来帮忙:
  瞧那怪物的狰狞形状,
  正在迅速占据周围的地方,
  不断展开那一双翅膀!
  龙麟错落,血口怒张,
  喷射出熊熊的火光;
  人众逃走,剩下一片空荡荡的广场。
  普鲁图斯从车上下来。
  他跨下车来,气派多么神气!
  略一挥手,龙马便一齐稍息。
  它们从车上把盛黄金的宝箱
  连同“吝啬”一起卸在地上,
  箱子就放在他的脚旁:
  看来真算得奇迹一椿。
  〔普鲁图斯〕对驾车人
  现在解除你一切累赘的重载,
  你自由自在,快回到你的境界!
  这儿不是地方,一切杂乱无章,
  包围着我们的尽是奇形怪象。
  你那地方望去是玉宇澄清,
  适得其所而独善其身,
  去吧,只有善和美使你称心,
  与岑寂为邻!创造世界一新!
  〔驾车童子〕
  我自认为是个尊贵的差使,
  也把你当作是亲密的亲戚。
  你停留的地方,便成富裕,
  我足迹所到,人人皆大欢喜。
  世人常在矛盾生活中犹豫:
  不知道该顺从我还是顺从你?
  从你的人固然得到安逸,
  而从我的人总得做些事体。
  我不是秘密地完成我的业迹,
  一呼一吸便把自己暴露无遗。
  别了!感谢你给我的快愉;
  只消轻声召唤,我立刻回到这里。
  和来时一样退去。
  〔普鲁图斯〕
  现在解放宝物的时刻到来!
  我用报幕人的手杖将锁打开。
  咒语解禁!快瞧这里:
  铜釜中滚滚涌出金汁,
  首先是金冠,金链,戒指;
  陆续膨胀,眼看要熔化在一起。
  人众互相叫嚷
  瞧这边!哦,瞧那边!宝物大量涌现,
  快要溢出那箱笼的边缘!
  金器自行熔解,
  钱串遍地旋转——
  还迸出新铸的金圆,
  哦,我的胸口无比震撼!
  这一切正是我所垂涎!
  它们在地上滚动不断——
  财喜送上门来,动手切莫迟缓,
  只要俯下身去,便可腰缠万贯!
  咱们大伙儿要快如闪电,
  干脆把那个箱笼霸占。
  〔报幕人〕
  你们这些傻瓜,要我怎么告诫才好?
  这不过是化装会开的玩笑。
  今天晚上再也不许你们胡闹;
  真以为别人会给你们金钱无价?
  对你们来说,这样逢场作耍,
  就是筹码也未免过奢。
  你们真是蠢人!分明是些幻影,
  都被你们当作实在的金银。
  对你们来说,什么是真?
  你们死死抓着错觉的衣襟。
  化装会的主角,戴面具的普鲁图斯,
  快把这些人给我从场上赶去!
  〔普鲁图斯〕
  你的手杖正好大显威风,
  请借给我暂时使用!
  我赶快把它投入烈焰当中——
  好啦,到会诸君各自保重!
  眼看火花四溅,爆散飞冲!
  手杖已经烧得透明。
  谁要是向前逼得太近,
  立被灼伤是毫不留情——
  现在让我来开始巡行。
  喧嚣和拥挤
  哎呀!我们尝到了苦头!
  能逃走就赶快逃走!
  退后!后边的人退后!
  火花已溅得我满脸满头——
  烧红的手杖逼得人有苦难言——
  我们大伙儿都已经完蛋——
  退呀,退呀,化装的长队!
  退呀,退呀,狂乱的人堆!
  我要是有翅膀早已高飞——
  〔普鲁图斯〕
  包围圈儿已被赶出当场,
  我相信不会有人灼伤。
  人众纷纷让道,
  显然是被魔法吓倒——
  可是为了维持秩序起见,
  让我来划一道无形的禁圈。
  〔报幕人〕
  你完成了大功一件;
  我实在佩服你的聪明手腕!
  〔普鲁图斯〕
  尊贵的朋友,凡事以忍耐为妙,
  恐怕还有一些骚扰。
  〔吝啬〕
  只要人们心甘情愿,
  大可以赏玩这个圈圈;
  哪儿有什么好吃和好看,
  妇女们总是一马当先。
  就连我也没有完全锈烂!
  美人儿总是美观;
  而且今天不用化钱,
  我们尽可以调情一番。
  不过在人多口杂的地点,
  不是每个人听得清一切语言,
  于是我有个聪明的打算,
  希望用手势来表达情款。
  单凭手脚和姿态未免有限,
  必须来点噱头才觉得好玩。
  我要把黄金象粘土一样搅拌,
  因为这种金属可以变化万千。
  〔报幕人〕
  这精瘦的傻瓜玩啥花样?
  难道一个饿鬼还有俏皮文章?
  他把所有的黄金揉成面团,
  金子在他手里变得柔软;
  无论他把金子压扁和搓圆,
  那怪样儿始终不堪入眼。
  他转过身去向妇女们调侃:
  她们惊叫着都想逃窜,
  看光景简直是无比生厌,
  这家伙实在令人难堪。
  我担心他为了寻找乐趣,
  不怕在人前伤风败俗。
  我对此不能默然袖手,
  还我的手杖,让我将他赶走!
  〔普鲁图斯〕
  他料想不到外边有何威胁——
  让他去玩那套愚蠢的把戏!
  他已没有扮演滑稽的余地;
  法律有权,而灾难更加有力。
  喧嚷和唱歌
  眼看粗暴的人群,
  来自林壑和山顶,
  不可阻挡地向前行:
  他们祀奉潘恩大神。
  他们知道无人知道的事情,
  正向这空旷的圈内冲进。
  〔普鲁图斯〕
  我熟识你们和你们的潘恩大神!
  你们一起迈开大步前进。
  我也知道不是尽人皆知的事情,
  为你们解开禁圈是我的责任。
  但愿你们百事顺遂!
  将要出现无比奇妙的事体;
  他们不知道向哪方走去,
  他们也没法在事前准备。
  粗暴的歌声
  化装的人们光闪耀!
  来得卤莽又粗暴,
  不是高跳就快跑,
  身强体壮般般好。
  〔芳恩们〕
  芳恩之群,
  翩跹起舞,
  槲叶之冠,
  戴上鬈发头颅,
 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!