友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

5170-我的一生--卡萨诺瓦自传-第41章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    “我要告诉您为什么。人要正派,讲道德,如果能做到的话,我认为是对的。道德同样值很多钱,因为我们男人被激情所主宰,我们的钱不能给那些没有怜悯心的女人。支持道德是十分尴尬的,我可以坦率地告诉您,眼下您的美正在跟您玩一场恶作剧。若您是丑陋的,那他们出于同情会给您二十个基尼——我个人愿意当场就给您——但面对一个可爱的女人没有一个男人会乐善好施的,因为他相信,他是在上当受骗。”    
    两个姑娘惊讶得说不出话来。    
    “附带问一下,您怎么会认识我?”    
    “我在里希蒙舞会上见过您。”    
    这时候隔壁房间有人在喊姑娘们。她俩请求原谅,当她们返回来时,其中一个说道:“我母亲希望见您。”    
    我踏入房间,看到一个年迈的女人躺在床上,她那张狡诈的脸使我想起了夏比隆的母亲。“夫人,我能为您做什么呢?”    
    “先生,您对我女儿说的一切我都听到了。”    
    “那至少我不必再加以重复了。”    
    “您的话完全不像一个父辈讲的。”    
    “夫人,我与您的女儿交谈不是以一个父亲的身份,而是作为一个男人。作为一个男人我虽然羡慕道德,但也爱另外的某种东西。我在您女儿那儿找到的,正是这种东西。因为您的女儿太道德了,请允许我现在告辞。”    
    “先生,请停一下。我们出身名门望族,华贵之家。难道我的女儿不应当有受尊敬的权利吗?”    
    “当然,夫人。作为我尊敬的一个证明,我愿意向您起誓,再也不见您的女儿。”    
    “那么说您是毫无同情心了?”    
    “像您一样,夫人。”    
    “这样同一个贵族女士讲话是不合适的。”    
    “是您逼我如此。再见,夫人。”    
    “但是,先生,您应当考虑到,我们缺少面包呀!”    
    “那好。请允许我今天为您们准备一顿丰美的晚餐,只要您允许我作为您的客人的话。”    
    “您最好给我们这笔您愿意支出的钱。当前我们可悲的境况下,我的这些女儿只能是怏怏不乐的样子。”    
    “但也许是一种令人赏心悦目的景象呢。此外我答应您,您会得到直至明天的宽限。”    
    她接受了我的建议,我找来房东,给他一个基尼,他答应我直到第二天不去麻烦夫人和她的女儿。随后我订了饭菜并返回到这位伯爵夫人身边,对她说:“夫人,一切安排就绪,我们一块儿吃饭,不要求任何回报,哪怕只是一个吻。但如果我明天仍受到同样冷遇的话,我就一走了之。”    
    她微微一笑:“我的女儿们决不会给您一丁点儿的宠爱的。”    
    “那我将设法,让人们在伦敦把您当作高雅和道德的榜样加以膜拜。至于我个人呢,请允许我把我的钱用在最堕落的女人身上。”    
    “您是一个恶毒的人。”    
    “比您想的还更恶毒。您等着瞧吧。”    
    席间姑娘们情绪甚佳,心境轻松,她们畅饮,饱餐。但我对这种气氛并不加以利用。    
    黑夜并没有使这位母亲的决定有任何改变,翌日清晨我撤销了我向房东的保证。随后我去找佩布洛克勋爵,当我向他讲述了我的这次经历,他爽朗地大笑起来。    
    “那两个汉诺威女人刚刚离开了我,她们白费劲地向我夸张地描述了她们的恶劣处境。”    
    “您给了她们些什么?”    
    “她们诱我上钩,唤起希望。我给了她们十二个基尼,虽然我知道,她们是夏比隆一类的人。”    
    “您的通报使我极感兴趣,勋爵,”我回答,“必须承认,那个老大使我极为动心。为了一夜风流我会给她二十基尼。”    
    “我会为她们每一个人付同样的数目的。但无论是您还是我,都达不到目的。巴尔的摩甚至为了所有的五个人出价二百呢!”    
    “她们拒绝他了?”    
    “没有,但她们要预先付款。他当然不会上套。”    
    当我回到家时,得知伯爵夫人已卖掉了一件自己的衣服,只是为了能买些食品。五点时老大来访,我满意极了。她洒下了泪水,扑倒在我的脚下。我对此没做任何反应。我把二十基尼放到桌上,指了指我的床。可她背转过去离开了。    
    晚上古达尔通知我,伯爵夫人已被带入监狱。我感到后悔并想去给这些不幸的女人帮助。但这时五个姑娘都出现在我的面前。我立即给她们准备一顿精美的晚饭,可姑娘们一直是那么悲哀。她们几乎没动饭菜,她们不要酒只是希望喝水。很显然,这不是打她们主意的时候,因此我客气地请她们离开。    
    她们走了,但仅五分钟之后老大就返了回来并问我:“如果我在今夜委身于您,先生,您能为我们做些什么?”    
    “我会给您二十基尼。”    
    她没做回答,脱光了衣服。我把她抱起放到床上并仔细地观察她。她请求我体谅她的羞耻心,把灯灭掉。    
    “如果您让我按我的方式享受的话,那我再多给五个基尼。”


《我的一生》 第三部分夏比隆小姐(5)

    她同意了。她做出我叫她做的各种姿势,只是她动作起来没有任何感情的投入,尽管我完成了四个回合。我试图用各种爱抚手段去激发她,毫无用处。我怀里抱的是一个石像,它的形状虽然美丽,却像大理石一样冰凉。    
    “莎拉,”我终于对她说,“您已经赚到了钱,但我求您尽快地离开。我不要再看到您,不论是您还是您妹妹中的任何一个。您的表现太可怕了。您什么都没有给予我,而是在卖淫。”    
    她穿上衣服走掉了,连一句话也没有对我说。    
    次日清晨七时,维克多利娅出现了。“请您可怜我们,”她向我祈求,“我们已无安身之处了。请您为我们敞开您的房门,我会知恩图报的。我的姐姐虽然说过,您不要见我们中任何人。也许您对她不满意,但您必须原谅她才是,因为她爱着一个年轻的意大利人,眼下他因为负债在坐牢。”    
    “在你们家里看来您是幸运的。也许您也在爱某一个囚犯吧?”    
    “先生,我没有爱人!”    
    “那么说您的心可供支配了?啊,您让我稍微来点……”说着我就把她拉到怀里,搂抱,亲吻和脱下她的衣服。    
    维克多利娅与莎拉完全不一样。她像一团烈火,我们进行了两个回合,之后,她马上向我挑衅,还想进行第三次。    
    “你胜利了,我的天使!”我终于疲惫不堪地说道。    
    “我的名字就是胜利维克多利娅一词的本意是胜利。嘛。”    
    “现在你们一家能来了,我会去解救你的母亲。先拿去这二十基尼。”    
    突然间我把一切都揽到自己身上了。伯爵夫人从监狱出来,坐了辆轿车回来,她称赞我的宽容大度,同时装作不清楚这是什么缘故。    
    维克多利娅对我大加崇拜,但也十分关心她的姐妹。就在第一夜里她立刻告诉我,她的大姐的情人、那不勒斯的比第纳侯爵,因为欠很少几个基尼被关进监狱里。    
    “这是不可能的,”我愤怒地说,“那不勒斯公使竟然允许一个贵族因为一件小事而被关了起来?靠诉你姐姐,我立刻去为侯爵想办法。”    
    第二天清晨我立即去卡拉西奥里侯爵处,他向我保证,若不是这个人那样缺少理智,没取得政府许可就出来旅行,他早就可以给这个人自由了。    
    我认为这个理由是可笑的,凭借我的口才我终于成功地使他获得自由。莎拉高兴得几乎死去,我看到机会到了:她会出于感激向我提供她出于爱情而拒绝的东西。    
    这是一个欢乐的时刻,我的这幢房子洋溢着笑声和喧闹声。每个人随心所欲,想做什么就做什么。由于这样,一天早晨当我和维克多利娅在卿卿我我情意缠绵之际,在我们床帷之间挤进一个黄色的脑袋。她是三姐奥古斯塔,就是因为她,佩布洛克勋爵——如他自己所说的——都望眼欲穿了。    
    “你在这儿做什么?”我惊奇地问道。    
    “我只是想问问您,您是不是也能爱我。”    
    维克多利娅立刻为她妹妹让出位置,两个放荡的姑娘用她们的手臂把我缠绕起来,使我乐不可支,畅美之极。    
    就在那销魂的一瞬,奥古斯塔欢叫起来:“我多么愿意把我的一生都用来换取享受如此欢乐的一天。”    
    她无论从哪个方面来看都表现得老练娴熟,因此我问她:“是谁教给你的?”    
    她笑了起来:“想像力,对一个十五岁的年轻姑娘来说,想像力总是走在每次经验之前。”    
    “那事实呢——它不是更美吗?”我感兴趣地问。    
    “肯定。但太短暂了。”    
    我必须说,年轻的姑娘都是美味可口的酸牛奶,它不能抑制食欲,而只能使胃口大增;并让我也想到她的另外一些姐妹,我同样想去享用她们。但当前奥古斯塔是我的可意人儿。    
    伯爵夫人这些日子十分快乐,毫无愁容。她吃得多,喝得好,优哉游哉。    
    “您该读本好书嘛。”我对她说。    
    她摇头:“书催人入睡。再说有许多事情要想,因为我要为我的女儿们创建幸福。”    
    “您的意图可嘉,但是更多地去做比更多地去想好,这对您的孩子们更为有益。”    
    “天意不会遗弃她们。”    
    “夫人,真正的天意是我们自己。”    
    “上天把您做为天意派给我们。”    
    稍后不久我看到卡拉西奥里侯爵在我的窗下走过。我喊他,他应我之邀稍坐片刻。当他就座之后,我让人喊来莎拉,把她作为比第纳侯爵的未婚妻介绍给他。    
    他用悲哀的目光望着她
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!