友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

新概念第二册-第18章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “好了,好了,司法官,”罗克沃尔说,“别使我们难堪。我是罗克沃尔。斯林格,这位是默林。格里夫斯。”
  “噢,是吗?”那位司法长官冷笑一声说道,“好,我就是布林克斯利。米尔斯。我还有一个名字叫格格利亚。格利姆。现在你们赶快滚吧!”




               Lesson 75
                 SOS 
               呼救信号

    First listen and then answer the question。
    听录音,然后回答以下问题。
    How did the woman get help?

    When a light passenger plane flew off course some time ago; it crashed in the mountains and its pilot was killed。 The only passengers; a young woman and her two baby daughters; were unhurt。 It was the middle of winter。 Snow lay thick on the ground。 The woman knew that the nearest village was miles away。 When it grew dark; she turned a suitcase into a bed and put the children inside it; covering them with all the clothes she could find。 During the night; it got terribly cold。 The woman kept as near as she could to the children and even tried to get into the case herself; but it was too small。 Early next morning; she heard planes passing overhead and wondered how she could send a signal。 Then she had an idea。 She stamped out the letters 'SOS' in the snow。 Fortunately; a pilot saw the signal and sent a message by radio to the nearest town。 It was not long before a helicopter arrived on the scene to rescue the survivors of the plane crash。

New words and expressions 生词和短语

thick  adj。 厚的
signal  n。 信号
stamp  v。 跺,踩
helicopter  n。 直升飞机
scene  n。 现场
survivor  n。 幸存者

参考译文

    不久前,一架轻型客机偏离了航线,在山区坠毁,飞行员丧生。机上仅有的乘客,一位年轻的妇女和她的两个女婴却平安无事。此时正值隆冬季节,地上积着厚厚的雪。这位妇女知道,即使最近的村庄也有数英里远。天黑下来的时候,她把提箱当作小床,把两个孩子放了进去,又把所有能找到的衣服都盖在了孩子们身上。夜里,天冷得厉害。这位妇女尽可能地靠近孩子,甚至自己也想钻进箱子里去,只是箱子太小了。第二天一大早,她听到头顶上有飞机飞过,但不知道怎样才能发个信号。后来她有了一个主意。她在雪地上踩出了“SOS”这3个字母。幸运得很,一位飞行员看到这个信号,用无线电给最近的城镇发了报。不久,一架直升飞机飞抵飞机失事现场,来搭救这几个幸存者。



               Lesson 76
           April Fools' Day
                愚人节

    First listen and then answer the question。
    听录音,然后回答以下问题。
    What was the joke?

    'To end our special news bulletin;' said the voice of the television announcer; 'we're going over to the macaroni fields of Calabria。 Macaroni has been grown in this area for over six hundred years。 Two of the leading growers; Giuseppe Moldova and Riccardo Brabante; tell me that they have been expecting a splendid crop this year and harvesting has begun earlier than usual。 Here you can see two workers who; between them; have just finished cutting three cartloads of golden brown macaroni stalks。 The whole village has been working day and night gathering and threshing this year's crop before the September rains。 On the right; you can see Mrs。 Brabante herself。 She has been helping her husband for thirty years now。 Mrs。 Brabante is talking to the manager of the local factory where the crop is processed。 This last scene shows you what will happen at the end of the harvest: the famous Calabrian macaroni…eating competition! Signor Fratelli; the present champion; has won it every year since 1991。 And that ends our special bulletin for today; Thursday; April lst。 We're now going back to the studio。'

New words and expressions 生词和短语

fool  n。 傻瓜
bulletin  n。 新闻简报
announcer  n。 (电视、电台)播音员
macaroni  n。 通心面,空心面条
leading  adj。 主要的
grower  n。 种植者
splendid  adj。 极好的
stalk  n。 梗
gather  v。 收庄稼
thresh  v。 打(庄稼)
process  v。 加工
Signor  n。 (意大利语)先生
present  adj。 目前的
champion  n。 冠军
studio  n。 播音室

参考译文

    “作为我们专题新闻节目的结尾,”电视广播员说,“我们现在到克拉布利亚的通心粉田里。通心粉在这个地区已经种植了600多年了。两个主要种植者,朱塞皮。莫尔道瓦和里卡多。布拉班特告诉我,他们一直期待着今年获得一个大丰收,收割工作比往年开始要早些。这里您可以看到两个工人,他们协力割下了3车金黄色的通心粉秸。全村的人都日夜奋战,要赶在9月的雨季之前把今年的庄稼收获上来,打完场。在屏幕的右侧,您可以看到布拉班特太太本人,她已经帮了她的丈夫30年了。布拉班特太太现在正和负责通心粉加工的当地加工厂的经理交谈。这最后一个镜头向您展示了收获之后将发生的事情:著名的克拉布利亚人吃通心粉大赛!目前的冠军弗拉特里先生,自1991年以来,年年获胜。今天  4月1日,星期四的专题新闻节目到此结束。现在我们回到电视演播室。”



               Lesson 77
        A successful operation
            一例成功的手术

    First listen and then answer the question。
    听录音,然后回答以下问题。
    Did the doctors find out how the woman died?

    The mummy of an Egyptian woman who died in 800 B。C。 has just had an operation。 The mummy is that of Shepenmut who was once a singer in the Temple of Thebes。 As there were strange marks on the X…ray plates taken of the mummy; doctors have been trying to find out whether the woman died of a rare disease。 The only way to do this was to operate。 The operation; which lasted for over four hours; proved to be very difficult because of the hard resin which covered the skin。 The doctors removed a section of the mummy and sent it to a laboratory。 They also found something which the X…ray plates did not show: a small wax figure of the god Duamutef。 This god which has the head of a cow was normally placed inside a mummy。 The doctors have not yet decided how the woman died。 They feared that the mummy would fall to pieces when they cut it open; but fortunately this has not happened。 The mummy successfully survived the operation。

New words and expressions 生词和短语

mummy  n。 木乃伊
Egyptian  adj。 埃及的
temple  n。 庙
mark  n。 斑点
plate  n。 (照相)底片
disease  n。 疾病
last  v。 持续
prove  v。 显示出
resin  n。 树脂
skin  n。 皮肤
section  n。 切片
figure  n。 (人的)体形;人像
normally  adv。 通常地
survive  v。 幸免于

参考译文

    死于公元前800年的一位埃及妇女的木乃伊刚刚接受了一次手术。这是曾在底比斯神殿里当过歌手的赛潘姆特的木乃伊。由于在给这个木乃伊拍摄的X光片子上有点奇怪的斑点,所以,医生们一直试图搞清这位妇女是否死于一种罕见的疾病。搞清的唯一办法就是手术。手术持续了4个多小时,非常难做,因为皮肤上覆盖着一层硬硬的树脂。医生们从木乃伊身上取下一个切片,送去化验。他们还发现了X光片所没有显示的东西:一个蜡制的杜瓦木特夫神小塑像。这种牛头人身的神像通常被放在木乃伊体内。医生们至今还未确定这位妇女的死因。他们曾担心在把木乃伊切开后,它会散成碎片,但幸运得很,这种情况并未发生。这具木乃伊成功地经受了这次手术。


 
               Lesson 78
            The last one?
             最后一枝吗?

    First listen and then answer the question。
    听录音,然后回答以下问题。
    For how long did the writer give up smoking?

    After reading an article entitled 'Cigarette Smoking and Your Health' I lit a cigarette to calm my nerves。 I smoked with concentration and pleasure as I was sure that this would be my last cigarette。 For a whole week I did not smoke at all and during this time; my wife suffered terribly。 I had all the usual symptoms of someone giving up smoking: a bad temper and an enormous appetite。 My friends kept on offering 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!